Tiago 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sikanak no si Santiago, suguanon a to Magboboot woy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu. No ogpangumustoon ku sikaniu no ogtuu no nokogsuwoysuwoy dio to agad hondoi no ugpaan.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Mgo sulod, karago kow ro ko ogkoumaan kow to mohon-ing no mgo igkabaybayari now
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 su nataga ki to, ligkat to pog-aguanta ta to sikan no mgo igkool-olog to pogtuu ta, oyow ogkohogotan on.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 No ko ungod ta og-aguantoon ka mgo igkabaybayari ta, mangkuwan, ogmatuwarong on ka pogtuu ta ki Hisus woy ogkohimu on to waro igkaalang-alang to batasan ta.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nò, sikaniu no nigtuu, ko waro kow mataga ko nokoy ka maroyow no oghimuon now, buyu kow to Magboboot no ogkabogayan kow su magaan ogpambogoy to maroyow no pogsabut ta no kono ogpokogsondit ka goinawa rin to sikan no igbogoy rin.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Di ko ogbuyu ki, og-awoson to ogtuu ki no kono ki ogtambabo. Ian su ka sikan no otow no ogbuyu di ogtambabo, ogkounawa ro to luwak to dagat no ogkasiu-siu do duon to kalamag.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ka otow no nigtuu on no malmalintok do so ngaran din, maroyow ko ian din igkarago su ogpakasasindog on sikandin to tankaan to Magboboot to waro igkasipod din.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Di ka datu no ogtuu on, og-awoson to igkarago dan ka pogkaawo to bantug dan. Ian su uromo, ka mgo datu, ian dan ogkounawaan ka mgo bulak to hilamonon no songo ogkaawo do duon.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ian su ko ogmanalinga on ka allow, ogmoinit on no ogkalanos on ka mgo hilamonon no ogkapadpad on ka mgo bulak dan. No warad on ka igkaroyow ran. Ogkounawa rod ka mgo datu su ogkasalanganan on to pogkamatoy ran no ogkoongkoran dan do duon ka igkatiglingoy ran.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ka sikan no otow no og-aguantoon din ka igkabaybayari rin, ogbogayan to dakol no igkarago din. Ian su ko kono ogkaalap to sikan no igkabaybayari rin, ogkasayo sikandin no ogbogayan to pogkouyag din no waro katamanan. Sikan ka innangon to Magboboot no igbogoy rin to tibo no ogdakolon dan to goinawa ran kandin.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ko duon igkool-olog kanta to ogpakasalo, kono ta ogbayungan ka Magboboot to sikandin ka nigpasalo kanta su kono ogkoologan ka Magboboot to ogpakasalo woy songo kono din og-ol-ologan ka otow to pogpasalo.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Di ko ogkool-ologan ki to oyow ogpakasalo ki, ian to ogkaayat ki su duon to goinawa ta ka ogpakaalap to ogkoibogan ta.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ko ungod ta ogdoromdomon ka sikan no ogpakaayat kanta to maroot no oghimuon ta ro duon, ogpakasalo kid on. Ko ogliblibongan ta ka sikan no salo, ian ta ogkoumaan ka kamatayon ta.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nò mgo sulod ku no indakoli kud ian to goinawa, kono kow ogpagawoy to goinawa now.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ka Magboboot ka ogligkatan to tibo no maroyow woy waro solug no maroot no ogpakaamut to agad nokoy no igbogoy rin kanta. Sikandin ka Amoy ta no nighimu to tibo no oglayag dio to langit. Ka layag dan, ogkahalinhalin no duon alung ligkat to pogkahalin dan. Di ka Magboboot, kono ogkoiling kandan su kono atag ogkahalin.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ligkat to imboot to Magboboot, nighimu kinow rin on no mgo anak din ligkat to pogtuu ta to kinagian din no tu-tuu ian. No ian su noiniatan din to oyow ogpakaampow-ampow ki to tibo no nighimu rin. No ian ogkounawaan ka an-anayan no ogkagaani ta no igpayag ta to Magboboot.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nò mgo sulod no indakoli kud to goinawa, su ian ian, maroyow ko tibo kinow, og-ay-ayaran ta to ogpamminog to kinagian to Magboboot. Di woy ki ro ogkagi to duma ta ko ogsumsumanon ta pad ko nokoy ka litos no igtabak ta. Woy maroyow ko mananoy ki ogkabolu.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ian to mananoy ki porom ogkabolu su ka igkabolu ta, kono ogpakatuman to sikan no matuwarong no tuud to Magboboot.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Sikan ian to og-awoson to og-iniugan tad on ka tibo no maroot no batasan ta woy ka tibo no lagut no duon to goinawa ta. Woy songo og-awoson to igpariralom tad ka goinawa ta to Magboboot su oyow ogpakapaagad-agad ki to kinagian din no ingkasabuk din duon to goinawa ta. Ian su ka kinagian din ka ogpakapangabang kanta to sikan no iglogpad din.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Di kono no litos ko ogdinog ki ro duon to kagi rin. Di og-awoson to ogtumanon tad on, su ko ogdinogon ta ro no kono ki ogpaagad-agad to kinagian din, ogkoubatan ta ro ka kanta no goinawa.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ian su ka sikan no otow no ogdinog do duon to kagi to Magboboot di kono din ogtumanon, ian din ogkounawaan ka otow no ogpitow to alung din dio to ispiu,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 su agad ogkitoon din pad ka langlanguwan din di mangkuwan ko oghipanow on, ogkalingawan din on ko moomonu ka pogpitow rin to sikan no alung din.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Di ka otow no ungod ogdoromdom to sikan no matul-id lagboy no kinagian to Magboboot no ogpakalipuwas kanta, no ungod ogpaagad-agad, sikan ka ogkohoy-uan to Magboboot to tibo no oghimuon din. Ian su ogtuman sikandin to kagi to Magboboot. Kono no ogdinog do duon di mangkuwan ogkalingawan.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ko duon otow no nahan din no og-unug to goinawa to Magboboot di kono din do ogponoron ka kagi rin, ogkoubatan sikandin to goinawa rin no waro pulus to pog-ampu din.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ian ian su dio to tangkaan to Magboboot no Amoy ta, ka tu-tuu ian no pog-unug ta to goinawa rin no waro maroot no igkaamut, ko ogtantanuran ta ka goinawa ta to oyow kono ki ogkaayat to mgo maroot no batasan to mgo waro nigtuu no kai to soini no kalibutan su oyow kono ki ogkabuingan ka pogkootow ta. Woy og-awoson ta to ogsagmanon ta ka mgo noilu woy ka nabalu no mgo boi to mgo igkohirapi ran.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.