Romanos 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dio ta pad ognangnangonon ki Abraham no ian kaap-apuan ta no mgo Hudiu.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Nataga ki to pighimu to Magboboot si Abraham no maroyow dio to tangkaan din. Di ka sikan, waro mogligkat to pogtuman ni Abraham to mgo igkoiniat to Magboboot. Ian su ko nakatood pa si Abraham no ogtuman to tibo, duon poron litos no igsayo din to kandin no lawa. Di ko dio sikandin to tangkaan to Magboboot, kono no litos ko ogsayoon din ka lawa rin
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 su duon soini no innangon to Tahan no Kasulatan to kinagian to Magboboot to, “Nigtuu on si Abraham to innangon to Magboboot, no sikan ian no pighingaranan on to Magboboot sikandin no maroyow.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Pananglitan, ko duon otow no ogtalabau, ka igbayad to talabau rin, kono ta oghingaranan to imbogoy ro duon su bayad man to talabau rin.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Di ko duon otow no kono oghimu to maroyow, no ian ogkounawa to otow no kono ogtalabau, su ogsalig atag sikandin to Magboboot no ogpakamaroyow to otow no makasasalo, ka pogtuu rin ka ogligkatan to oghingaranan sikandin no maroyow dio to tangkaan to Magboboot.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Sikan dod ka innangon ni Dabid dongan. No innangon din to duon igkarago to otow no ogkohimu on to Magboboot no maroyow dio to tangkaan din ligkat to pogtuu to sikan no otow, kono ogligkat to mgo hinimuan din.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Kagi to sulat ni Dabid to:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Ogkarago sikandin su konad on og-insoon ka mgo salo din.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Nò, ka soini no igkarago no innangon ni Dabid, kono no ka mgo Hudiu ro no ogpatuli ka ogkabogayan to sikan no igkarago su agad hondoi no otow lagkos to kono no Hudiu no kono ogpatuli, songo ogkabogayan. Ian su ka innangon noy kaniu, nigtuu si Abraham to innangon to Magboboot no sikan ian ka nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Kon-u nohimu ka sikan? To waro pad nigpatuli si Abraham, nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Nokoy naan to nigpatuli si Abraham su nig-indanan woy immaganangon to nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din su ligkat to pogtuu ni Abraham to waro pad nigpatuli. Ka tuud to sikan, oyow ogkohimu on si Abraham to kaap-apuan to tibo no otow no ogtuu to Magboboot no kono ogpatuli no songo oghingaranan on to maroyow dio to tangkaan to Magboboot.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Woy songo nohimu on si Abraham no kaap-apuan to mgo Hudiu no nigpatuli ko songo inlagkos dan dod ka pog-unug dan to pogtuu ni Abraham no waro pad mogpatuli.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Dongan, nignangon ka Magboboot ki Abraham, tongod kandin woy tongod dod to mgo pinanganak din to uromo, sikandan on ka ogpakasugu to tibo no mgo otow kai to soini no kalibutan. Di ka soini no innangon to Magboboot no igbogoy rin kandan uromo, kono ogligkat to pogtuman ni Abraham to Balaod su ligkat atag to pogtuu rin to innangon to Magboboot kandin. No su nigtuu on si Abraham, nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Pananglitan, ko ian pa ogkabogayan to sikan no innangon to Magboboot ka otow no ogtuman poron to Balaod, waro poron pulus to pogtuu ta to Magboboot woy kono poron ogkatuman ka sikan no innangon din.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Ian su, ian to ogkoumaan ki to igkabolu to Magboboot su waro ki nakatood no ogpaagad-agad to tibo to sikan no Balaod. Di pananglitan, ko waro pa ka sikan no Balaod, kono ogkohimu no ogkalop-angan ta.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Sikan ian, woy ro ogkapurut to mgo otow ka sikan no innangon to Magboboot ko ogtuu on oyow ian do ogligkatan to ogbogayan sikandan su ligkat do to pogkohoy-u to Magboboot. Lagkos, songo og-awoson to, ka tibo no mgo otow no nohimu on no pinanganak ni Abraham ligkat to nig-unawa ka pogtuu ran, songo ogkabogayan to sikan no innangon to Magboboot. Kono no ka mgo Hudiu ro no nigtuman poron to Balaod to Magboboot ka ogkabogayan. Ian su nohimu on si Abraham no kaap-apuan to tibo no mgo otow no nigtuu.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Sikan ian ka ingkasulat to kinagian to Magboboot ki Abraham dongan to: “Oghimuon ku sikoykow no kaap-apuan to mohon-ing no mgo otow no dio to agad hondoi no mgo ugpaan no ogloinloin ka gobirnu.” Sikan ian, dio to tangkaan to Magboboot, ka mgo otow no songo ogtuu kandin, ogkohimu on no mgo pinanganak ni Abraham. Nò, ka Magboboot no nigtuuan ni Abraham, ian dod ka Magboboot no og-uyag to mgo otow no nammatoy, woy ligkat to kagi rin, oghimuon din ka waro pad nohimu.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 No si Abraham, agad to warad on poron nig-iman-iman to duon anak dan, di nigtuu rod to sikan no innangon to Magboboot kandin to ogbogayan sikandan to anak. Ligkat to sikan, ogkohimu on si Abraham no kaap-apuan to mohon-ing no mgo otow no ogloinloin no ugpaan unawa to impanoy innangon to Magboboot kandin to, “Ka mgo pinanganak nu, ogkounawa kohon-ing to mgo bituon no kono ogkasool.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Ka pogkagi to Magboboot to sikan, marani on to songo gatus ka tuid ni Abraham no nataga rin to buyag on ian sikandin no, ko ligkat to kandin no lawa, konad on poron ogkohimu ko og-anak pad ka asawa rin. Woy songo nataga si Abraham to tahan do no kono ogkaboros ka asawa rin no si Sara. Di agad naan, waro masalin ka pogtuu ni Abraham tongod to ogbogayan sikandan to anak dan.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Waro mogtawad si Abraham to sikan no innangon to Magboboot kandin. Di nasi natimulan do ian atag ka pogtuu rin woy nigsayo din ka Magboboot.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Ian su nigtuu on ian si Abraham to ogkatou ka Magboboot to ogtuman to sikan no innangon din.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Sikan ian, nighingaranan to Magboboot si Abraham no maroyow dio to tangkaan din.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 No ka sikan no kinagian to Magboboot, ingkasulat dongan tongod ki Abraham to nighingaranan on sikandin to maroyow dio to tangkaan din. No kono do no si Abraham ka ogkabuligan to sikan no ingkasulat.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Di songo ogkabuligan kinow su songo oghingaranan kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot ka nigtuu on kandin no nig-uyag to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus no namatoy.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Si Hisus ka imbogoy to Magboboot to oyow ogkamatoy sikandin no igtobus to mgo salo ta. Woy sikandin dod ka nig-uyag to Magboboot to oyow ogkohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan din.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.