Romanos 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA
1 Dio ta pad ognangnangonon ki Abraham no ian kaap-apuan ta no mgo Hudiu.
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Nataga ki to pighimu to Magboboot si Abraham no maroyow dio to tangkaan din. Di ka sikan, waro mogligkat to pogtuman ni Abraham to mgo igkoiniat to Magboboot. Ian su ko nakatood pa si Abraham no ogtuman to tibo, duon poron litos no igsayo din to kandin no lawa. Di ko dio sikandin to tangkaan to Magboboot, kono no litos ko ogsayoon din ka lawa rin
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 su duon soini no innangon to Tahan no Kasulatan to kinagian to Magboboot to, “Nigtuu on si Abraham to innangon to Magboboot, no sikan ian no pighingaranan on to Magboboot sikandin no maroyow.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Pananglitan, ko duon otow no ogtalabau, ka igbayad to talabau rin, kono ta oghingaranan to imbogoy ro duon su bayad man to talabau rin.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Di ko duon otow no kono oghimu to maroyow, no ian ogkounawa to otow no kono ogtalabau, su ogsalig atag sikandin to Magboboot no ogpakamaroyow to otow no makasasalo, ka pogtuu rin ka ogligkatan to oghingaranan sikandin no maroyow dio to tangkaan to Magboboot.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Sikan dod ka innangon ni Dabid dongan. No innangon din to duon igkarago to otow no ogkohimu on to Magboboot no maroyow dio to tangkaan din ligkat to pogtuu to sikan no otow, kono ogligkat to mgo hinimuan din.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Kagi to sulat ni Dabid to:
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Ogkarago sikandin su konad on og-insoon ka mgo salo din.”
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Nò, ka soini no igkarago no innangon ni Dabid, kono no ka mgo Hudiu ro no ogpatuli ka ogkabogayan to sikan no igkarago su agad hondoi no otow lagkos to kono no Hudiu no kono ogpatuli, songo ogkabogayan. Ian su ka innangon noy kaniu, nigtuu si Abraham to innangon to Magboboot no sikan ian ka nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Kon-u nohimu ka sikan? To waro pad nigpatuli si Abraham, nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Nokoy naan to nigpatuli si Abraham su nig-indanan woy immaganangon to nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din su ligkat to pogtuu ni Abraham to waro pad nigpatuli. Ka tuud to sikan, oyow ogkohimu on si Abraham to kaap-apuan to tibo no otow no ogtuu to Magboboot no kono ogpatuli no songo oghingaranan on to maroyow dio to tangkaan to Magboboot.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Woy songo nohimu on si Abraham no kaap-apuan to mgo Hudiu no nigpatuli ko songo inlagkos dan dod ka pog-unug dan to pogtuu ni Abraham no waro pad mogpatuli.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Dongan, nignangon ka Magboboot ki Abraham, tongod kandin woy tongod dod to mgo pinanganak din to uromo, sikandan on ka ogpakasugu to tibo no mgo otow kai to soini no kalibutan. Di ka soini no innangon to Magboboot no igbogoy rin kandan uromo, kono ogligkat to pogtuman ni Abraham to Balaod su ligkat atag to pogtuu rin to innangon to Magboboot kandin. No su nigtuu on si Abraham, nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Pananglitan, ko ian pa ogkabogayan to sikan no innangon to Magboboot ka otow no ogtuman poron to Balaod, waro poron pulus to pogtuu ta to Magboboot woy kono poron ogkatuman ka sikan no innangon din.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Ian su, ian to ogkoumaan ki to igkabolu to Magboboot su waro ki nakatood no ogpaagad-agad to tibo to sikan no Balaod. Di pananglitan, ko waro pa ka sikan no Balaod, kono ogkohimu no ogkalop-angan ta.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Sikan ian, woy ro ogkapurut to mgo otow ka sikan no innangon to Magboboot ko ogtuu on oyow ian do ogligkatan to ogbogayan sikandan su ligkat do to pogkohoy-u to Magboboot. Lagkos, songo og-awoson to, ka tibo no mgo otow no nohimu on no pinanganak ni Abraham ligkat to nig-unawa ka pogtuu ran, songo ogkabogayan to sikan no innangon to Magboboot. Kono no ka mgo Hudiu ro no nigtuman poron to Balaod to Magboboot ka ogkabogayan. Ian su nohimu on si Abraham no kaap-apuan to tibo no mgo otow no nigtuu.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Sikan ian ka ingkasulat to kinagian to Magboboot ki Abraham dongan to: “Oghimuon ku sikoykow no kaap-apuan to mohon-ing no mgo otow no dio to agad hondoi no mgo ugpaan no ogloinloin ka gobirnu.” Sikan ian, dio to tangkaan to Magboboot, ka mgo otow no songo ogtuu kandin, ogkohimu on no mgo pinanganak ni Abraham. Nò, ka Magboboot no nigtuuan ni Abraham, ian dod ka Magboboot no og-uyag to mgo otow no nammatoy, woy ligkat to kagi rin, oghimuon din ka waro pad nohimu.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 No si Abraham, agad to warad on poron nig-iman-iman to duon anak dan, di nigtuu rod to sikan no innangon to Magboboot kandin to ogbogayan sikandan to anak. Ligkat to sikan, ogkohimu on si Abraham no kaap-apuan to mohon-ing no mgo otow no ogloinloin no ugpaan unawa to impanoy innangon to Magboboot kandin to, “Ka mgo pinanganak nu, ogkounawa kohon-ing to mgo bituon no kono ogkasool.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Ka pogkagi to Magboboot to sikan, marani on to songo gatus ka tuid ni Abraham no nataga rin to buyag on ian sikandin no, ko ligkat to kandin no lawa, konad on poron ogkohimu ko og-anak pad ka asawa rin. Woy songo nataga si Abraham to tahan do no kono ogkaboros ka asawa rin no si Sara. Di agad naan, waro masalin ka pogtuu ni Abraham tongod to ogbogayan sikandan to anak dan.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Waro mogtawad si Abraham to sikan no innangon to Magboboot kandin. Di nasi natimulan do ian atag ka pogtuu rin woy nigsayo din ka Magboboot.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Ian su nigtuu on ian si Abraham to ogkatou ka Magboboot to ogtuman to sikan no innangon din.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Sikan ian, nighingaranan to Magboboot si Abraham no maroyow dio to tangkaan din.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 No ka sikan no kinagian to Magboboot, ingkasulat dongan tongod ki Abraham to nighingaranan on sikandin to maroyow dio to tangkaan din. No kono do no si Abraham ka ogkabuligan to sikan no ingkasulat.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Di songo ogkabuligan kinow su songo oghingaranan kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot ka nigtuu on kandin no nig-uyag to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus no namatoy.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Si Hisus ka imbogoy to Magboboot to oyow ogkamatoy sikandin no igtobus to mgo salo ta. Woy sikandin dod ka nig-uyag to Magboboot to oyow ogkohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan din.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.