Romanos 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ACF
1 Dio ta pad ognangnangonon ki Abraham no ian kaap-apuan ta no mgo Hudiu.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nataga ki to pighimu to Magboboot si Abraham no maroyow dio to tangkaan din. Di ka sikan, waro mogligkat to pogtuman ni Abraham to mgo igkoiniat to Magboboot. Ian su ko nakatood pa si Abraham no ogtuman to tibo, duon poron litos no igsayo din to kandin no lawa. Di ko dio sikandin to tangkaan to Magboboot, kono no litos ko ogsayoon din ka lawa rin
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 su duon soini no innangon to Tahan no Kasulatan to kinagian to Magboboot to, “Nigtuu on si Abraham to innangon to Magboboot, no sikan ian no pighingaranan on to Magboboot sikandin no maroyow.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Pananglitan, ko duon otow no ogtalabau, ka igbayad to talabau rin, kono ta oghingaranan to imbogoy ro duon su bayad man to talabau rin.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Di ko duon otow no kono oghimu to maroyow, no ian ogkounawa to otow no kono ogtalabau, su ogsalig atag sikandin to Magboboot no ogpakamaroyow to otow no makasasalo, ka pogtuu rin ka ogligkatan to oghingaranan sikandin no maroyow dio to tangkaan to Magboboot.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Sikan dod ka innangon ni Dabid dongan. No innangon din to duon igkarago to otow no ogkohimu on to Magboboot no maroyow dio to tangkaan din ligkat to pogtuu to sikan no otow, kono ogligkat to mgo hinimuan din.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Kagi to sulat ni Dabid to:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Ogkarago sikandin su konad on og-insoon ka mgo salo din.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Nò, ka soini no igkarago no innangon ni Dabid, kono no ka mgo Hudiu ro no ogpatuli ka ogkabogayan to sikan no igkarago su agad hondoi no otow lagkos to kono no Hudiu no kono ogpatuli, songo ogkabogayan. Ian su ka innangon noy kaniu, nigtuu si Abraham to innangon to Magboboot no sikan ian ka nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Kon-u nohimu ka sikan? To waro pad nigpatuli si Abraham, nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Nokoy naan to nigpatuli si Abraham su nig-indanan woy immaganangon to nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din su ligkat to pogtuu ni Abraham to waro pad nigpatuli. Ka tuud to sikan, oyow ogkohimu on si Abraham to kaap-apuan to tibo no otow no ogtuu to Magboboot no kono ogpatuli no songo oghingaranan on to maroyow dio to tangkaan to Magboboot.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Woy songo nohimu on si Abraham no kaap-apuan to mgo Hudiu no nigpatuli ko songo inlagkos dan dod ka pog-unug dan to pogtuu ni Abraham no waro pad mogpatuli.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Dongan, nignangon ka Magboboot ki Abraham, tongod kandin woy tongod dod to mgo pinanganak din to uromo, sikandan on ka ogpakasugu to tibo no mgo otow kai to soini no kalibutan. Di ka soini no innangon to Magboboot no igbogoy rin kandan uromo, kono ogligkat to pogtuman ni Abraham to Balaod su ligkat atag to pogtuu rin to innangon to Magboboot kandin. No su nigtuu on si Abraham, nighingaranan on to Magboboot sikandin to maroyow dio to tangkaan din.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Pananglitan, ko ian pa ogkabogayan to sikan no innangon to Magboboot ka otow no ogtuman poron to Balaod, waro poron pulus to pogtuu ta to Magboboot woy kono poron ogkatuman ka sikan no innangon din.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ian su, ian to ogkoumaan ki to igkabolu to Magboboot su waro ki nakatood no ogpaagad-agad to tibo to sikan no Balaod. Di pananglitan, ko waro pa ka sikan no Balaod, kono ogkohimu no ogkalop-angan ta.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Sikan ian, woy ro ogkapurut to mgo otow ka sikan no innangon to Magboboot ko ogtuu on oyow ian do ogligkatan to ogbogayan sikandan su ligkat do to pogkohoy-u to Magboboot. Lagkos, songo og-awoson to, ka tibo no mgo otow no nohimu on no pinanganak ni Abraham ligkat to nig-unawa ka pogtuu ran, songo ogkabogayan to sikan no innangon to Magboboot. Kono no ka mgo Hudiu ro no nigtuman poron to Balaod to Magboboot ka ogkabogayan. Ian su nohimu on si Abraham no kaap-apuan to tibo no mgo otow no nigtuu.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Sikan ian ka ingkasulat to kinagian to Magboboot ki Abraham dongan to: “Oghimuon ku sikoykow no kaap-apuan to mohon-ing no mgo otow no dio to agad hondoi no mgo ugpaan no ogloinloin ka gobirnu.” Sikan ian, dio to tangkaan to Magboboot, ka mgo otow no songo ogtuu kandin, ogkohimu on no mgo pinanganak ni Abraham. Nò, ka Magboboot no nigtuuan ni Abraham, ian dod ka Magboboot no og-uyag to mgo otow no nammatoy, woy ligkat to kagi rin, oghimuon din ka waro pad nohimu.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 No si Abraham, agad to warad on poron nig-iman-iman to duon anak dan, di nigtuu rod to sikan no innangon to Magboboot kandin to ogbogayan sikandan to anak. Ligkat to sikan, ogkohimu on si Abraham no kaap-apuan to mohon-ing no mgo otow no ogloinloin no ugpaan unawa to impanoy innangon to Magboboot kandin to, “Ka mgo pinanganak nu, ogkounawa kohon-ing to mgo bituon no kono ogkasool.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ka pogkagi to Magboboot to sikan, marani on to songo gatus ka tuid ni Abraham no nataga rin to buyag on ian sikandin no, ko ligkat to kandin no lawa, konad on poron ogkohimu ko og-anak pad ka asawa rin. Woy songo nataga si Abraham to tahan do no kono ogkaboros ka asawa rin no si Sara. Di agad naan, waro masalin ka pogtuu ni Abraham tongod to ogbogayan sikandan to anak dan.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Waro mogtawad si Abraham to sikan no innangon to Magboboot kandin. Di nasi natimulan do ian atag ka pogtuu rin woy nigsayo din ka Magboboot.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Ian su nigtuu on ian si Abraham to ogkatou ka Magboboot to ogtuman to sikan no innangon din.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Sikan ian, nighingaranan to Magboboot si Abraham no maroyow dio to tangkaan din.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 No ka sikan no kinagian to Magboboot, ingkasulat dongan tongod ki Abraham to nighingaranan on sikandin to maroyow dio to tangkaan din. No kono do no si Abraham ka ogkabuligan to sikan no ingkasulat.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Di songo ogkabuligan kinow su songo oghingaranan kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot ka nigtuu on kandin no nig-uyag to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus no namatoy.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Si Hisus ka imbogoy to Magboboot to oyow ogkamatoy sikandin no igtobus to mgo salo ta. Woy sikandin dod ka nig-uyag to Magboboot to oyow ogkohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan din.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.