Romanos 14
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Ko duon duma now no ogtuu ki Hisus di waro pad makasabut to tibo tongod to pogtuu ran, bogayi now to og-amut kaniu, di kono kow ogpaap-apuloy kandan tongod ko nokoy ka nahan dan no og-awoson to ogtumanon dan to pogtuu ran.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Duon otow no nohogot ka pogtuu ran no ogpakaroromdom to litos kandan ka agad nokoy no ngalap. Di duon duma no mgo otow no kono amana no hogot ka pogtuu ran no nahan dan no kono oglitos no ogkoonon tad ka sapu no ngalap, no olin no dorohunan ka ogkoonon dan no igngalap dan.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Di tongod to otow no ogkoon to agad nokoy no ngalap, og-awoson to kono dan ogdoisokon ka otow no kono ogkoon to duma no mgo ngalap. Ogkounawa rod ka otow no ian do ogkoonon ka ngalap no olin-olin no dorohunan. Og-awoson din to kono ogsumansuman to ogkaalang-alang ka batasan to sikan no otow no ogkoon to agad nokoy no ngalap su litos sikandin to tangkaan to Magboboot.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Kono no litos no ogbootan ta ka suguanon to songo otow to kono no litos ka oghimuon din, su ka igbuyag din do ka ogpakanangon ko litos ka oghimuon din woy ko kono. Songo ogkounawa rod kanta. Kono no litos ko sikanta ka ogboboot tongod to dangob no otow no ogtuu ki Hisus, ko litos sikandin dio to tangkaan to Magboboot. Ogkohimu sikandin no litos dio to Lagboy no Igbuyag ta su ogbulig ka Magboboot kandin.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Songo ogkounawa rod, duon otow no ogsumansuman to duon allow no oglabow to dangob no allow. Woy duon pad otow no ogdoromdom ko ogkoun-unawa ro ka agad hondoi no allow. Di tag sagboka no otow, og-awoson to waro igkaruwaruwa dio to kandin no goinawa ko ka oghimuon din, oglitos on ian to tangkaan to Magboboot.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ka otow no og-indan to allow, ian su sikan ka igtahud din to Magboboot. No ka otow no ogkoon to agad nokoy no ngalap, songo igtahud din dod to Lagboy no Igbuyag ta su ogpasalamatan din do ka Magboboot to ogkakoon din. Di ka otow no kono ogkoon to songo kalasi no ngalap, ian to kono din ogkoonon su songo igtahud din to Lagboy no Igbuyag ta, su songo igpasalamat din to Magboboot.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Litos sikan su agad ko ogkabui ki pad kai to tano woy ko ogkamatoy ki, ka Magboboot ka tagtuun to tibo kanta,
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 su ko ogkabui ki pad, sakup ki rod to Lagboy no Igbuyag ta. No ko ogkamatoy ki, ogkounawa rod. Sikan ian, agad ogkabui kinow woy ko ogkamatoy kinow, sakup ki rod to Lagboy no Igbuyag ta.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Omunaan ka nigpakimatoy si Hisu Kristu woy to nouyag on su oyow ogkohimu on sikandin no Lagboy no Igbuyag to tibo no otow no ogtuu, ko ogkabui pad kai to tano woy ko namatoy on.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Nò, su sikan ian, og-inso a kaniu ko manio to duon otow dio to kaniu no ogdoisokon din ka nohimu on no sulod din to pogtuu ta, woy duon dod duma no ogsumansuman to madmaroyow ka kandin no batasan dio to tangkaan to Magboboot? Kono no litos ka sikan su uromo, tibo kinow ogpakasasindog dio to tangkaan to Magboboot no sikandin ka ogboboot tongod to tag sagboka kanta ko litos ka mgo batasan ta.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ian su duon kinagian to Magboboot no ingkasulat dongan to,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 No sikan ian to duon dod allow no tag sagboka kanta, ogpakanangon ki kandin to tibo no nohimu ta to kai ki pad to tano.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nò, sikan ian, og-awoson no oghagtong ki no ogsamili to duma ta ko loin ka pogtuman din to pogtuu rin. Di ian ta og-awoson to oyow ogtuud ki to oyow waro oghimuon ta no ogpakapasuwoy to duma ta no nigtuu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 No pananglitan, su nasagboka a ki Hisus no Lagboy no Igbuyag ta, nakasabut a to waro agad nokoy no ngalap no kono ipakoon to Magboboot kanta. Di ko duon otow no ogpakaroromdom to kono no litos no ogkakoon din, ogkohimu on to kono oglitos kandin to ogkoon.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Di ko ogkoon ka to ngalap no naan to duma nu no kono no litos no igpakoon, ogmasakit on ka goinawa rin no ogkounawa to ogdoisok ka goinawa nu kandin. Sikan ian to og-awoson no og-ayad-ayad ki to oyow, ka ogkoonon ta, kono ogkohimu no ian ogligkatan to pogkaraat to pogtuu to duma ta su ka pogpakimatoy ni Hisu Kristu, songo niglitos kandin.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nò, agad ko nataga ka to litos to Magboboot ko nokoy ka oghimuon nu, di ko duon duma nu no nahan din no kono oglitos, maroyow ko kono nu ro oghimuon su oyow ka oghimuon nu no maroyow, kono ogkohingaranan no maroot.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ian su, tongod to pogsugu to Magboboot kanta, waro pulus ko nokoy ka ogkakoon ta woy ko nokoy ka og-inumon ta. Di ian do duon pulus ko oghimu kinow on to maroyow dio to tangkaan to Magboboot, woy og-awoson to ogmaawang ka goinawa ta kandin woy to mgo duma ta, woy ko duon on igkarago ta no ogligkat to Gimukud to Magboboot.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 No ko sikan ka og-unugon ta no ogpaagad-agad kinow ki Hisu Kristu, ogkarago ka Magboboot kanta woy songo ogkarago ka mgo otow.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Sikan ian to, ian ta ogpoomotan ka mgo batasan no ogpakabogoy to maawang no pog-ugpo ta woy ka ogpokohogot to goinawa tanow.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Ian su og-awoson to waro ogligkat to mgo ogkakoon ta no ogpakaraat to nighimu to Magboboot. Ogbogayan ki to ogkoon to agad nokoy no ngalap, di ogkohimu on no maroot ko duon duma ta no ogpakasuwoy on to pogtuu rin su ligkat to agad nokoy no ogkakoon ta.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Sikan ian, ko ka pogkoon ta to ngalap, woy ko ka pog-inum ta to inumanon, woy ko duon agad nokoy no hinimuan ta no ogpakabogoy to duma ta to pogpasuwoy, maroyow ko kono ta oghimuon.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Agad to koykow no pogkasabuti, kono ka ogpakasalo ko sikan ka oghimuon nu, maroyow ko kono nu ro ig-uwang dio to duma nu to oglitos to koykow no goinawa to oghimu su sikoykow woy ka Magboboot do ka ogkataga. Ogkarago ka otow no kono ogpakaruwaruwa ko litos ka oghimuon din.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ko duon otow no ogduwaruwa no ogkoon to loin no ngalap su nahan din ko kono no litos to Magboboot, di ko paragason din dod to ogkoon, ogpakasalo sikandin su ogkalop-ang din ka nahan din no kono no litos no oghimuon din. Ko ogdoromdom ki to kono oglitos ka songo hinimuan, ogpakasalo ki ko oghimuon ta.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.