Romanos 14
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA
1 Ko duon duma now no ogtuu ki Hisus di waro pad makasabut to tibo tongod to pogtuu ran, bogayi now to og-amut kaniu, di kono kow ogpaap-apuloy kandan tongod ko nokoy ka nahan dan no og-awoson to ogtumanon dan to pogtuu ran.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Duon otow no nohogot ka pogtuu ran no ogpakaroromdom to litos kandan ka agad nokoy no ngalap. Di duon duma no mgo otow no kono amana no hogot ka pogtuu ran no nahan dan no kono oglitos no ogkoonon tad ka sapu no ngalap, no olin no dorohunan ka ogkoonon dan no igngalap dan.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Di tongod to otow no ogkoon to agad nokoy no ngalap, og-awoson to kono dan ogdoisokon ka otow no kono ogkoon to duma no mgo ngalap. Ogkounawa rod ka otow no ian do ogkoonon ka ngalap no olin-olin no dorohunan. Og-awoson din to kono ogsumansuman to ogkaalang-alang ka batasan to sikan no otow no ogkoon to agad nokoy no ngalap su litos sikandin to tangkaan to Magboboot.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Kono no litos no ogbootan ta ka suguanon to songo otow to kono no litos ka oghimuon din, su ka igbuyag din do ka ogpakanangon ko litos ka oghimuon din woy ko kono. Songo ogkounawa rod kanta. Kono no litos ko sikanta ka ogboboot tongod to dangob no otow no ogtuu ki Hisus, ko litos sikandin dio to tangkaan to Magboboot. Ogkohimu sikandin no litos dio to Lagboy no Igbuyag ta su ogbulig ka Magboboot kandin.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Songo ogkounawa rod, duon otow no ogsumansuman to duon allow no oglabow to dangob no allow. Woy duon pad otow no ogdoromdom ko ogkoun-unawa ro ka agad hondoi no allow. Di tag sagboka no otow, og-awoson to waro igkaruwaruwa dio to kandin no goinawa ko ka oghimuon din, oglitos on ian to tangkaan to Magboboot.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ka otow no og-indan to allow, ian su sikan ka igtahud din to Magboboot. No ka otow no ogkoon to agad nokoy no ngalap, songo igtahud din dod to Lagboy no Igbuyag ta su ogpasalamatan din do ka Magboboot to ogkakoon din. Di ka otow no kono ogkoon to songo kalasi no ngalap, ian to kono din ogkoonon su songo igtahud din to Lagboy no Igbuyag ta, su songo igpasalamat din to Magboboot.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Litos sikan su agad ko ogkabui ki pad kai to tano woy ko ogkamatoy ki, ka Magboboot ka tagtuun to tibo kanta,
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 su ko ogkabui ki pad, sakup ki rod to Lagboy no Igbuyag ta. No ko ogkamatoy ki, ogkounawa rod. Sikan ian, agad ogkabui kinow woy ko ogkamatoy kinow, sakup ki rod to Lagboy no Igbuyag ta.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Omunaan ka nigpakimatoy si Hisu Kristu woy to nouyag on su oyow ogkohimu on sikandin no Lagboy no Igbuyag to tibo no otow no ogtuu, ko ogkabui pad kai to tano woy ko namatoy on.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nò, su sikan ian, og-inso a kaniu ko manio to duon otow dio to kaniu no ogdoisokon din ka nohimu on no sulod din to pogtuu ta, woy duon dod duma no ogsumansuman to madmaroyow ka kandin no batasan dio to tangkaan to Magboboot? Kono no litos ka sikan su uromo, tibo kinow ogpakasasindog dio to tangkaan to Magboboot no sikandin ka ogboboot tongod to tag sagboka kanta ko litos ka mgo batasan ta.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ian su duon kinagian to Magboboot no ingkasulat dongan to,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 No sikan ian to duon dod allow no tag sagboka kanta, ogpakanangon ki kandin to tibo no nohimu ta to kai ki pad to tano.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Nò, sikan ian, og-awoson no oghagtong ki no ogsamili to duma ta ko loin ka pogtuman din to pogtuu rin. Di ian ta og-awoson to oyow ogtuud ki to oyow waro oghimuon ta no ogpakapasuwoy to duma ta no nigtuu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 No pananglitan, su nasagboka a ki Hisus no Lagboy no Igbuyag ta, nakasabut a to waro agad nokoy no ngalap no kono ipakoon to Magboboot kanta. Di ko duon otow no ogpakaroromdom to kono no litos no ogkakoon din, ogkohimu on to kono oglitos kandin to ogkoon.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Di ko ogkoon ka to ngalap no naan to duma nu no kono no litos no igpakoon, ogmasakit on ka goinawa rin no ogkounawa to ogdoisok ka goinawa nu kandin. Sikan ian to og-awoson no og-ayad-ayad ki to oyow, ka ogkoonon ta, kono ogkohimu no ian ogligkatan to pogkaraat to pogtuu to duma ta su ka pogpakimatoy ni Hisu Kristu, songo niglitos kandin.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Nò, agad ko nataga ka to litos to Magboboot ko nokoy ka oghimuon nu, di ko duon duma nu no nahan din no kono oglitos, maroyow ko kono nu ro oghimuon su oyow ka oghimuon nu no maroyow, kono ogkohingaranan no maroot.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ian su, tongod to pogsugu to Magboboot kanta, waro pulus ko nokoy ka ogkakoon ta woy ko nokoy ka og-inumon ta. Di ian do duon pulus ko oghimu kinow on to maroyow dio to tangkaan to Magboboot, woy og-awoson to ogmaawang ka goinawa ta kandin woy to mgo duma ta, woy ko duon on igkarago ta no ogligkat to Gimukud to Magboboot.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 No ko sikan ka og-unugon ta no ogpaagad-agad kinow ki Hisu Kristu, ogkarago ka Magboboot kanta woy songo ogkarago ka mgo otow.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Sikan ian to, ian ta ogpoomotan ka mgo batasan no ogpakabogoy to maawang no pog-ugpo ta woy ka ogpokohogot to goinawa tanow.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ian su og-awoson to waro ogligkat to mgo ogkakoon ta no ogpakaraat to nighimu to Magboboot. Ogbogayan ki to ogkoon to agad nokoy no ngalap, di ogkohimu on no maroot ko duon duma ta no ogpakasuwoy on to pogtuu rin su ligkat to agad nokoy no ogkakoon ta.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Sikan ian, ko ka pogkoon ta to ngalap, woy ko ka pog-inum ta to inumanon, woy ko duon agad nokoy no hinimuan ta no ogpakabogoy to duma ta to pogpasuwoy, maroyow ko kono ta oghimuon.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Agad to koykow no pogkasabuti, kono ka ogpakasalo ko sikan ka oghimuon nu, maroyow ko kono nu ro ig-uwang dio to duma nu to oglitos to koykow no goinawa to oghimu su sikoykow woy ka Magboboot do ka ogkataga. Ogkarago ka otow no kono ogpakaruwaruwa ko litos ka oghimuon din.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ko duon otow no ogduwaruwa no ogkoon to loin no ngalap su nahan din ko kono no litos to Magboboot, di ko paragason din dod to ogkoon, ogpakasalo sikandin su ogkalop-ang din ka nahan din no kono no litos no oghimuon din. Ko ogdoromdom ki to kono oglitos ka songo hinimuan, ogpakasalo ki ko oghimuon ta.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.