Romanos 14

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko duon duma now no ogtuu ki Hisus di waro pad makasabut to tibo tongod to pogtuu ran, bogayi now to og-amut kaniu, di kono kow ogpaap-apuloy kandan tongod ko nokoy ka nahan dan no og-awoson to ogtumanon dan to pogtuu ran.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Duon otow no nohogot ka pogtuu ran no ogpakaroromdom to litos kandan ka agad nokoy no ngalap. Di duon duma no mgo otow no kono amana no hogot ka pogtuu ran no nahan dan no kono oglitos no ogkoonon tad ka sapu no ngalap, no olin no dorohunan ka ogkoonon dan no igngalap dan.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Di tongod to otow no ogkoon to agad nokoy no ngalap, og-awoson to kono dan ogdoisokon ka otow no kono ogkoon to duma no mgo ngalap. Ogkounawa rod ka otow no ian do ogkoonon ka ngalap no olin-olin no dorohunan. Og-awoson din to kono ogsumansuman to ogkaalang-alang ka batasan to sikan no otow no ogkoon to agad nokoy no ngalap su litos sikandin to tangkaan to Magboboot.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Kono no litos no ogbootan ta ka suguanon to songo otow to kono no litos ka oghimuon din, su ka igbuyag din do ka ogpakanangon ko litos ka oghimuon din woy ko kono. Songo ogkounawa rod kanta. Kono no litos ko sikanta ka ogboboot tongod to dangob no otow no ogtuu ki Hisus, ko litos sikandin dio to tangkaan to Magboboot. Ogkohimu sikandin no litos dio to Lagboy no Igbuyag ta su ogbulig ka Magboboot kandin.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Songo ogkounawa rod, duon otow no ogsumansuman to duon allow no oglabow to dangob no allow. Woy duon pad otow no ogdoromdom ko ogkoun-unawa ro ka agad hondoi no allow. Di tag sagboka no otow, og-awoson to waro igkaruwaruwa dio to kandin no goinawa ko ka oghimuon din, oglitos on ian to tangkaan to Magboboot.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ka otow no og-indan to allow, ian su sikan ka igtahud din to Magboboot. No ka otow no ogkoon to agad nokoy no ngalap, songo igtahud din dod to Lagboy no Igbuyag ta su ogpasalamatan din do ka Magboboot to ogkakoon din. Di ka otow no kono ogkoon to songo kalasi no ngalap, ian to kono din ogkoonon su songo igtahud din to Lagboy no Igbuyag ta, su songo igpasalamat din to Magboboot.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Litos sikan su agad ko ogkabui ki pad kai to tano woy ko ogkamatoy ki, ka Magboboot ka tagtuun to tibo kanta,
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 su ko ogkabui ki pad, sakup ki rod to Lagboy no Igbuyag ta. No ko ogkamatoy ki, ogkounawa rod. Sikan ian, agad ogkabui kinow woy ko ogkamatoy kinow, sakup ki rod to Lagboy no Igbuyag ta.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Omunaan ka nigpakimatoy si Hisu Kristu woy to nouyag on su oyow ogkohimu on sikandin no Lagboy no Igbuyag to tibo no otow no ogtuu, ko ogkabui pad kai to tano woy ko namatoy on.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nò, su sikan ian, og-inso a kaniu ko manio to duon otow dio to kaniu no ogdoisokon din ka nohimu on no sulod din to pogtuu ta, woy duon dod duma no ogsumansuman to madmaroyow ka kandin no batasan dio to tangkaan to Magboboot? Kono no litos ka sikan su uromo, tibo kinow ogpakasasindog dio to tangkaan to Magboboot no sikandin ka ogboboot tongod to tag sagboka kanta ko litos ka mgo batasan ta.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ian su duon kinagian to Magboboot no ingkasulat dongan to,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 No sikan ian to duon dod allow no tag sagboka kanta, ogpakanangon ki kandin to tibo no nohimu ta to kai ki pad to tano.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nò, sikan ian, og-awoson no oghagtong ki no ogsamili to duma ta ko loin ka pogtuman din to pogtuu rin. Di ian ta og-awoson to oyow ogtuud ki to oyow waro oghimuon ta no ogpakapasuwoy to duma ta no nigtuu.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 No pananglitan, su nasagboka a ki Hisus no Lagboy no Igbuyag ta, nakasabut a to waro agad nokoy no ngalap no kono ipakoon to Magboboot kanta. Di ko duon otow no ogpakaroromdom to kono no litos no ogkakoon din, ogkohimu on to kono oglitos kandin to ogkoon.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Di ko ogkoon ka to ngalap no naan to duma nu no kono no litos no igpakoon, ogmasakit on ka goinawa rin no ogkounawa to ogdoisok ka goinawa nu kandin. Sikan ian to og-awoson no og-ayad-ayad ki to oyow, ka ogkoonon ta, kono ogkohimu no ian ogligkatan to pogkaraat to pogtuu to duma ta su ka pogpakimatoy ni Hisu Kristu, songo niglitos kandin.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Nò, agad ko nataga ka to litos to Magboboot ko nokoy ka oghimuon nu, di ko duon duma nu no nahan din no kono oglitos, maroyow ko kono nu ro oghimuon su oyow ka oghimuon nu no maroyow, kono ogkohingaranan no maroot.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Ian su, tongod to pogsugu to Magboboot kanta, waro pulus ko nokoy ka ogkakoon ta woy ko nokoy ka og-inumon ta. Di ian do duon pulus ko oghimu kinow on to maroyow dio to tangkaan to Magboboot, woy og-awoson to ogmaawang ka goinawa ta kandin woy to mgo duma ta, woy ko duon on igkarago ta no ogligkat to Gimukud to Magboboot.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 No ko sikan ka og-unugon ta no ogpaagad-agad kinow ki Hisu Kristu, ogkarago ka Magboboot kanta woy songo ogkarago ka mgo otow.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Sikan ian to, ian ta ogpoomotan ka mgo batasan no ogpakabogoy to maawang no pog-ugpo ta woy ka ogpokohogot to goinawa tanow.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ian su og-awoson to waro ogligkat to mgo ogkakoon ta no ogpakaraat to nighimu to Magboboot. Ogbogayan ki to ogkoon to agad nokoy no ngalap, di ogkohimu on no maroot ko duon duma ta no ogpakasuwoy on to pogtuu rin su ligkat to agad nokoy no ogkakoon ta.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Sikan ian, ko ka pogkoon ta to ngalap, woy ko ka pog-inum ta to inumanon, woy ko duon agad nokoy no hinimuan ta no ogpakabogoy to duma ta to pogpasuwoy, maroyow ko kono ta oghimuon.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Agad to koykow no pogkasabuti, kono ka ogpakasalo ko sikan ka oghimuon nu, maroyow ko kono nu ro ig-uwang dio to duma nu to oglitos to koykow no goinawa to oghimu su sikoykow woy ka Magboboot do ka ogkataga. Ogkarago ka otow no kono ogpakaruwaruwa ko litos ka oghimuon din.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ko duon otow no ogduwaruwa no ogkoon to loin no ngalap su nahan din ko kono no litos to Magboboot, di ko paragason din dod to ogkoon, ogpakasalo sikandin su ogkalop-ang din ka nahan din no kono no litos no oghimuon din. Ko ogdoromdom ki to kono oglitos ka songo hinimuan, ogpakasalo ki ko oghimuon ta.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.