Romanos 13

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tibo kanta, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to mgo otow no og-alap to katondanan to mgo ugpaan kai to kalibutan, su waro igbuyag to songo ugpaan ko kono no boot to Magboboot ka pogsugu dan. No ka katondanan dan, songo ogligkat dod to kandin.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Sikan ian, ka otow no og-atu to otow no ogpakaalap to katondanan to pogsugu, ian dan ogkaatuan ka katondanan no imboot to Magboboot, no sikan ian to ogkalogparan on ka sikan no otow.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Di ka otow no oghimu to maroyow, kono og-awoson no ogkahallok to mgo otow no og-alap to katondanan. Di ian poron ogkahallok ka otow no oghimu to maroot. Ko ogkoiniat kow to oyow kono kow ogkahallok to otow no og-alap to katondanan, himu kow ro to maroyow no ogkasayo kow ran.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Ian su ka otow no og-alap to katondanan, suguanon sikandan to Magboboot to oyow ogmaroyow ka pog-ugpo ta. Di ko oghimu ki to maroot, litos ian no ogkahallok ki su malogot ian to duon katondanan dan to oglogpad kanta to maagbot no iglogpad, su suguanon sikandan to Magboboot no ogpakatuman sikandan to koiniatan to Magboboot ko oglogparan dan ka mgo otow no oghimu to maroot.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Sikan ian to og-awoson to ogpaagad-agad ki kandan, di kono do to oyow kono kinow ogkalogparan to Magboboot, di su nataga kinow to sikan ian ka litos no oghimuon ta.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 No sikan dod ian ka ogligkatan to og-awoson to ogbayaran ta ka mgo igpabayad to gobirnu kanta su ka mgo otow no og-alap to katondanan to pogsugu kai to kalibutan, ogkounawa to ka Magboboot ka nigsugu kandan ko ogtumanon dan ka katondanan dan.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 No su sikan ian, og-awoson ta no ogbayad ki to miuras woy ka duma no bayad no ogbuyu to gobirnu kanta. Woy og-awoson no ogtahud ki to mgo otow no dio to gobirnu, woy og-awoson no ogtahuron ta ka katondanan dan.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ko duon utang ta dio to agad hontow, kono tad ogmalugayon to ogbayad. Di ka og-awoson ta to igparakdakoli to goinawa ta to duma ta, sikan ka ogkoiling to utang ta no kono ogkoubus no ogbayaran su ka otow no ogkohoy-u to duma rin, nakatuman on to Balaod to Magboboot.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Ian su duon ingkasulat dongan dio to Balaod to Magboboot no ogkagi to, “Kono kow ogpanlibug, kono kow oghimatoy to otow, kono kow ogpanakow woy kono kow ogkoiniat to kalaglagan to duma now.” No ka sikan no Balaod lagkos to duma no Balaod to Magboboot, ogkatuman ta tibo ko ogpaagad-agad ki to sugu din to, “Dakola now ka goinawa now to mgo duma now un-unawoi karakol to kaniu lagboy no lawa.” Ian ka kagi to sulat
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 su ko dakol ka goinawa ta to duma ta, waro maroot no ighimu ta kandan. Sikan ian, ko dakol ka goinawa ta to duma ta, songo ogpakatuman ki rod to duma no Balaod to Magboboot.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Nokoy naan to og-awoson no ogdakolon ta ka goinawa ta to duma ta su nataga kinow to magaan ogdatong ka allow no ogkapongaan on to Magboboot ka pogpangabang din kantanow. No kuntoon, namarani kid on to sikan no allow to Magboboot ko nokani no an-anayan kinow nigtuu. Sikan ian, og-awoson to kono kid on ogkokoirogo, di ian ta og-unawaan ka mgo otow no nakagimata on no ogngilam on,
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 su kuntoon, ogkounawa to marusilom dod ka soini no kalibutan. Di magaan ogkaawo ka karusiloman su magaan ogkapawo. Sikan ian, og-ongkoran tad on ka mgo batasan ta no maroot no oghimuon to karusiloman, no oghimu kinow on to maroyow no ian ogkounawa to igsaloub ta ka panganiban ta to kaawangan.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Og-awoson no oghimuon ta ka batasan no oglitos to mgo otow no og-ugpo to kaawangan. Kono ki og-amut to mgo igkarago to mgo otow no oglimudlimud no ogman-inum-inum woy ka ogkalasinglasing. Woy kono ki oghimu to maroot. Kono ki oghilabot to otow no kono no asawa ta. Kono ki ogpoog-ogotoy, woy kono ki ogkoima to agad nokoy.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Di atag, og-awoson ta to og-unug ki to batasan to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, no kono kid on ogdoromdom ko ogmonuon ta to ogtuman to mgo maroot no koiniatan to soini no lawa ta.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.