Romanos 13

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tibo kanta, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to mgo otow no og-alap to katondanan to mgo ugpaan kai to kalibutan, su waro igbuyag to songo ugpaan ko kono no boot to Magboboot ka pogsugu dan. No ka katondanan dan, songo ogligkat dod to kandin.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Sikan ian, ka otow no og-atu to otow no ogpakaalap to katondanan to pogsugu, ian dan ogkaatuan ka katondanan no imboot to Magboboot, no sikan ian to ogkalogparan on ka sikan no otow.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Di ka otow no oghimu to maroyow, kono og-awoson no ogkahallok to mgo otow no og-alap to katondanan. Di ian poron ogkahallok ka otow no oghimu to maroot. Ko ogkoiniat kow to oyow kono kow ogkahallok to otow no og-alap to katondanan, himu kow ro to maroyow no ogkasayo kow ran.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Ian su ka otow no og-alap to katondanan, suguanon sikandan to Magboboot to oyow ogmaroyow ka pog-ugpo ta. Di ko oghimu ki to maroot, litos ian no ogkahallok ki su malogot ian to duon katondanan dan to oglogpad kanta to maagbot no iglogpad, su suguanon sikandan to Magboboot no ogpakatuman sikandan to koiniatan to Magboboot ko oglogparan dan ka mgo otow no oghimu to maroot.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Sikan ian to og-awoson to ogpaagad-agad ki kandan, di kono do to oyow kono kinow ogkalogparan to Magboboot, di su nataga kinow to sikan ian ka litos no oghimuon ta.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 No sikan dod ian ka ogligkatan to og-awoson to ogbayaran ta ka mgo igpabayad to gobirnu kanta su ka mgo otow no og-alap to katondanan to pogsugu kai to kalibutan, ogkounawa to ka Magboboot ka nigsugu kandan ko ogtumanon dan ka katondanan dan.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 No su sikan ian, og-awoson ta no ogbayad ki to miuras woy ka duma no bayad no ogbuyu to gobirnu kanta. Woy og-awoson no ogtahud ki to mgo otow no dio to gobirnu, woy og-awoson no ogtahuron ta ka katondanan dan.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ko duon utang ta dio to agad hontow, kono tad ogmalugayon to ogbayad. Di ka og-awoson ta to igparakdakoli to goinawa ta to duma ta, sikan ka ogkoiling to utang ta no kono ogkoubus no ogbayaran su ka otow no ogkohoy-u to duma rin, nakatuman on to Balaod to Magboboot.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Ian su duon ingkasulat dongan dio to Balaod to Magboboot no ogkagi to, “Kono kow ogpanlibug, kono kow oghimatoy to otow, kono kow ogpanakow woy kono kow ogkoiniat to kalaglagan to duma now.” No ka sikan no Balaod lagkos to duma no Balaod to Magboboot, ogkatuman ta tibo ko ogpaagad-agad ki to sugu din to, “Dakola now ka goinawa now to mgo duma now un-unawoi karakol to kaniu lagboy no lawa.” Ian ka kagi to sulat
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 su ko dakol ka goinawa ta to duma ta, waro maroot no ighimu ta kandan. Sikan ian, ko dakol ka goinawa ta to duma ta, songo ogpakatuman ki rod to duma no Balaod to Magboboot.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Nokoy naan to og-awoson no ogdakolon ta ka goinawa ta to duma ta su nataga kinow to magaan ogdatong ka allow no ogkapongaan on to Magboboot ka pogpangabang din kantanow. No kuntoon, namarani kid on to sikan no allow to Magboboot ko nokani no an-anayan kinow nigtuu. Sikan ian, og-awoson to kono kid on ogkokoirogo, di ian ta og-unawaan ka mgo otow no nakagimata on no ogngilam on,
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 su kuntoon, ogkounawa to marusilom dod ka soini no kalibutan. Di magaan ogkaawo ka karusiloman su magaan ogkapawo. Sikan ian, og-ongkoran tad on ka mgo batasan ta no maroot no oghimuon to karusiloman, no oghimu kinow on to maroyow no ian ogkounawa to igsaloub ta ka panganiban ta to kaawangan.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Og-awoson no oghimuon ta ka batasan no oglitos to mgo otow no og-ugpo to kaawangan. Kono ki og-amut to mgo igkarago to mgo otow no oglimudlimud no ogman-inum-inum woy ka ogkalasinglasing. Woy kono ki oghimu to maroot. Kono ki oghilabot to otow no kono no asawa ta. Kono ki ogpoog-ogotoy, woy kono ki ogkoima to agad nokoy.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Di atag, og-awoson ta to og-unug ki to batasan to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, no kono kid on ogdoromdom ko ogmonuon ta to ogtuman to mgo maroot no koiniatan to soini no lawa ta.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.