Romanos 11
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Di agad to waro nigtuu ka mohon-ing no mgo pinanganak ni Israil, kono ki ogdoromdom to nig-ongkoran to Magboboot ka mgo sakup din no Hudiu, su sikanak no si Pablo, songo Hudiu a no pinanganak a rod ni Abraham no kaap-apuan ku rod si Abraham woy pinanganak a rod ni Binhamin no songo pinanganak ni Abraham.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Waro man ongkori to Magboboot ka mgo otow no nigpanoy rin abina no sakup. Natagaan now poron ka innangon to Tahan no Kasulatan tongod to kagi ni Elias no nignangonan din ka Magboboot to maroot no mgo hinimuan to mgo duma rin no pinanganak ni Israil.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Kagi ni Ilias, “Igbuyag ku, nighimatayan dan ka mgo talagnangon to kagi nu. Nanggulak dan ka mgo dogbaan no tubaranan to mgo otow no og-ampu koykow. No sikanak naan do ka nasamo to mgo talagnangon to kagi nu, no songo oghimatayan a ran poron.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Di nigtabak ka Magboboot kandin to, “Duon dod papitu no malan no mgo otow no waro nigluhud no ogsimba to inotow no oghingaranan ki Baal no nahan dan no magboboot di kono.” Sikan ka innangon to Magboboot ki Ilias.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 No songo ogkounawa rod kuntoon su songo duon dod baad no mgo otow no pinanganak ni Israil no nig-abin to Magboboot no sakup din su ligkat to nohoy-uan din sikandan.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Nò, su ka pog-abin to Magboboot, nigligkat to pogkohoy-u rin kandan, kono ogkohimu ko ka pog-abin din kandan, ogligkat to mgo hinimuan dan. Ko pananglitan pa nig-abin to Magboboot sikandan su ligkat to mgo hinimuan dan ko maroyow, kono ogkohimu to, ka pog-abin din kandan, nigligkat do to pogkohoy-u to Magboboot.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ian ta ignangon, ka mohon-ing no mgo pinanganak ni Israil, namangho to dalan dan to oyow ogkohimu on poron sikandan to maroyow dio to tangkaan to Magboboot di waro makatood. Ian do makabatuk to dalan ka mgo otow no pig-abin on to Magboboot, di ka mohon-ing, nigpagkol to goinawa ran no waro nigpaagad-agad to kinagian to Magboboot.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ka sikan, ogkounawa to ingkasulat dongan to kinagian to Magboboot tongod to mgo Hudiu. Kagi to sulat to: “Nigbogayan to Magboboot sikandan to doromdom dan no kono ogpakasabut to kagi rin, no taman kuntoon, ogkounawa to duon mata ran no kono ogpakakita, woy duon talinga ran no kono ogpakarinog,” kagi to sulat.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Woy duon ingkasulat ni Dabid dongan tongod dod to mgo Hudiu. Kagi rin to Magboboot to:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Bogayi nu to oyow ogkoiling to ogkabutud sikandan no kono ogpakakita,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Sikan ian no og-inso a kaniu ko nahan now no waro igkoulii to mgo Hudiu no nakarogpak on? Duon dod man igkoulii ran, di su waro dan pamminoga ka kinagian to Magboboot, nohimu on no dalan to oyow ka mgo otow no kono no Hudiu, ogkapangabangan to kandan no mgo salo. No ian to oyow ogkoima on ka mgo Hudiu.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Nò, ligkat to waro nigpaagad-agad ka mgo Hudiu su waro mogtuu, nohimu on no dalan to oyow ogkakohoy-uan ka agad hondoi no mgo otow kai to ampow to kalibutan. Woy ligkat dod to naawo pad ka pogkohoy-u to Magboboot to mgo Hudiu, dakol ka pogkohoy-u rin to mgo otow no kono no Hudiu. Nò, su tu-tuu ian ka sikan, dakoldakol pad man do ka karoyawon no igkabogoy dio to mgo otow no kono no Hudiu no ogtuu ko uromo oglibong ka mgo Hudiu no ogtuu on sikandan to Magboboot.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Kuntoon, duon ignangon ku kaniu no kono no Hudiu. Sikanak no si Pablo, nohimu a no suguanon ni Hisu Kristu to oyow ogpakanangonnangon a kaniu tongod kandin. Sikan ian ka ogtibuuson ku ka katondanan ku,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 su og-awoson ku to oyow ogkoima ka mgo karumaan ku no mgo Hudiu. No ligkat to sikan, ogkohimu to duon duma no mgo Hudiu no ogtuu on ki Hisus no ogkapangabangan on to mgo salo dan.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ian su ligkat to nig-iniugan to Magboboot ka mgo Hudiu, duon on dalan to duma no mgo otow kai to kalibutan oyow ogpokogpoul-ulioy ka goinawa ran dio to Magboboot. Di dakoldakol pad man do ka karoyawon to tibo no mgo otow ko ogpokog-uli on ka goinawa to mgo Hudiu dio to Magboboot su ian dan ogkoumaan ka pogkouyag dan ligkat to kamatayon.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ka mgo Hudiu no nokohun-a no nigpasakup kandin, ian ta ogkounawaan ka malintok no koonon no igpayag on no igbogoy ta to Magboboot no igmaganangon to sikandin ka tagtuun to tibo. Woy songo ogkounawa rod sikandan to dalig to songo kayu. No su ka Magboboot ka tagtuun to sikan no dalig, sikandin dod ka tagtuun to tibo kandan no ian ka mgo sugpang.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ka mgo pinanganak ni Israil, ian dod ogkounawaan ka songo kayu no ulibu no ingkapamula woy nigtantanuran to Magboboot. Di duon mgo Hudiu no nounawa to tahan no sugpang no pig-awo to Magboboot. Di sikaniu no kono no Hudiu no nigtuu on, ian now nounawaan ka kayu no ulibu no waro ikapamula di nigkuwo to Magboboot sikaniu no ingkasumpul kow rin on dio to sikan no an-anayan no ingkapamula no Ulibu. No ian to oyow songo ogkatalaran kow to karoyawon no ingkabogoy rin to duma no mgo sakup din no Hudiu.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Di kono kow ogparakoldakol to tahan no sugpang su ko ogparakoldakol kow pa, kono now kalingawi to kono ogligkat kaniu ka kouyagan to dalig to kayu, di dio to dalig ka ligkatan to kaniu no kouyagan.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Kono kow ogdoromdom to madmaroyow kow su nakaliwan kow to tahan no sugpang no natampod.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Tu-tuu ian to nakaliwan kow. Di ian to natamporan on ka mgo Hudiu su waro mogtuu. Di sikaniu, nakasumpul kow on atag su nigtuu kow on. Sikan ian, kono kow ogmarayandayan di ayad-ayad kow,
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 su waro nannuguni to Magboboot ka mgo Hudiu no ian ingkapananglitan to tahan no sugpang. Sikan ian, ko kono kow songo ogtuu, songo kono kow rin dod ogkannugunan.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Doromdoma now ka igsuli to Magboboot su ogkohoy-uan din ka mgo otow no ogtuu kandin, di oglogparan din ka mgo otow no kono ogtuu. Ogkohoy-uan kow rod ko ogparagason now ka poggongon now to pogkohoy-u rin, su ko kono now ogparagason ka pogtuu now, songo ogkaawo kow rod.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Di, agad ka mgo Hudiu no ian nounawaan to mgo sugpang no natampod, ko oghagtongan dan ka pog-atu ran to pogtuu ki Hisus woy ogtuu on sikandan, iglibong to Magboboot no igsumpul sikandan dio to lawa to kayu su ogkohimu to Magboboot ko iglibong din sikandan dio to tahan no pogkasakup dan.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Sikaniu no kono no Hudiu, ian ta nounawaan ka mgo sugpang to kayu no waro ikapamula no pig-awo to Magboboot to tahan no ugpaan dan no dio din isumpul to ingkapamula rin no kayu no ulibu no kono no tahan no lawa ran. Di ka mgo Hudiu, ian ta nounawaan ka mgo sugpang no naawo to tahan no ugpaan dan no kayu no ulibu. Ay man no ogkohimu sikaniu no igkasumpul kow to kono poron no kaniu no kayu, dakoldakol pad ka pogkohimu to Magboboot ko oglibongan din isumpul ka tahan no sugpang dio to tahan no lawa ran no ulibu.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Mgo sulod, duon igpohitaga ku kaniu kuntoon no nokani waro pad matagoi to mgo otow. No ian to ignangon ku kaniu su oyow kono kow ogparakoldakol to mgo Hudiu. Ka ignangon ku, soini: agad to duon mgo Hudiu kuntoon no kono ogpaagad-agad no ogtuu to kinagian to Magboboot, di uromo ko ogpakatood no ogpasakup ka tibo no mgo otow no kono no Hudiu no tahan no pig-abin on to Magboboot, songo ogtuu on ka mgo Hudiu.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 No sikandan no ian mgo pinanganak ni Israil, tibo ogkapangabangan to logpad poron to mgo salo dan, no ogkatuman on ka kinagian to Magboboot no ingkasulat dongan to:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Soini ian ka pogkasabuti ku kandan to og-awoon kud on ka mgo salo dan.”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Di kuntoon, tongod to sikan no mgo pinanganak ni Israil, nohimu pad sikandan no usig to Magboboot su waro nigtuu to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus. No ligkat to sikan, sikaniu no kono no Hudiu ka noumaan on to sikan no Maroyow no Nangnangonon. Di tongod to pog-abin to Magboboot to mgo Hudiu, indakoli din dod to goinawa sikandan su duon ka tahan no impasabut din to mgo kaap-apuan dan.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ian su kono oghalinhalin ka goinawa to Magboboot tongod to pog-abin din to mgo otow woy ka pogkohoy-u rin kandan.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nokani, sikaniu no kono no Hudiu, waro kow nigpaagad-agad to Magboboot. Di kuntoon, nohoy-uan kow on to Magboboot su waro nigpaagad-agad ka mgo Hudiu.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ogkounawa rod to mgo Hudiu no kono pad ogpaagad-agad to kinagian to Magboboot, su ligkat to ogkohoy-uan kow, songo ogkohoy-uan on sikandan.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ian su nigboboot ka Magboboot to oyow ogkabatukan on ka tibo no mgo otow to niglop-ang sikandan to kagi rin. No ian su oyow ogkohimu no ogkakohoy-uan din ka agad hondoi no otow.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Dakol lagboy ka pogkohoy-u to Magboboot to mgo otow. Kono kinow ogpakabatuk to tibo no katouanan din woy ka tibo no katagaanan din. Waro otow no ogpakasabut to pogboot din, woy songo waro otow no ogpakanangonnangon to lituk to mgo hinimuan din
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 su duon ingkasulat dongan no kinagian to Magboboot to:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Waro igkoilui rin to agad nokoy
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ian su ka Magboboot ka ogligkatan to tibo no nohimu, woy sikandin dod ka ogsugu to tibo. Woy ligkat to tibo no nohimu, ogkasayo ka ngaran din. Sayoon ta ka Magboboot to waro katamanan. Hoo ian.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.