Gálatas 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ogbuyu ad to oyow ogkabogayan kow to maawang no goinawa woy to oyow ogkohoy-uan kow to Magboboot no ian Amoy ta. Woy songo ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan kow rod ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nigpakimatoy si Hisus kanta no mgo makasasalo, oyow ogkaawo on ka maroot no nakabanggut to goinawa ta no nigligkat to mgo maroot no ogpakaayat kanta to pog-ugpo ta kuntoon kai to soini no kalibutan. Ian su sikan ka imboot to Magboboot no ian Amoy ta.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Sikan ian to kono kid oghagtonghagtong no ogsayo to Magboboot taman to katamanan.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Mgo sulod, duon igkabolongbolong ku kaniu su wa do malugoy no nig-iniugan now kun ka Magboboot di sikandin ka nig-abin kaniu no nigligkat to nohoy-uan kow on ni Kristu. No nigbunsud kow kun no ogtuu to loin no maroyow kun no nangnangonon.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Kono man no maroyow no nangnangonon ka sikan su sagboka ro ka maroyow no nangnangonon no ian ka in-anad noy kaniu. No ian ku ogkagian sikaniu to soini su duon mgo otow no ogsasowsasow kaniu su ligkat to ig-anad dan. Ian su ogbalbalawon dan porom ka maroyow no nangnangonon tongod ki Kristu oyow ogpakasuwoy kow porom.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Dokad di, agad hontow, ko sikanami woy ko diwata to Magboboot, ko songo lunsud ka ignangonnangon dan tongod ki Hisus no kono ogpokounawa to innangonnangon noy, maroyow no ogkalogparan to Magboboot sikandan to waro katamanan dio to hapuy.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Nignangonan kud sikaniu nokani di songo ignangon noy rod kaniu no oghutuk. Ko duon agad hontow no ognangonnangon to loinloin no nangnangonon to sikan no maroyow no nangnangonon no nigtuuan now, ogkoumaan sikandan to igtungayow to Magboboot.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ka sikan no innangon ku, kono to oyow ogpasayo a to mgo otow su ian goinawa ku ko ogkasayo a to Magboboot. Woy songo kono ogkohimu no ka igkarago to mgo otow ka ogkoiniatan ku. Ian su ko sikan pa ian, kono a poron ogkohimu no suguanon ni Kristu.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Pamminog kow mgo sulod ku, to ignangon ku kaniu. Ka soini no maroyow no nangnangonon no ignangonnangon ku kaniu, kono no ka otow ka ogligkatan.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Woy wa ku dinoga dio to mgo otow woy songo waro a anara nikandan. Di si Hisu Kristu atag ka nighitaga kanak.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Nakarinog kow, mgo sulod, to batasan ku nokani no nig-unug a pad to tibo no tinuuan to mgo Hudiu. Nataga kow rod to nigbaybayaran ku ka mgo otow no nigtuu ki Hisus woy pinandakop kud on ka duma no waro ian ingkohoy-u ku kandan su oyow ogkoongkoran dan porom ka pogtuu ran ki Hisus.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Woy ka pogtuman ku to mgo tinuuan to mgo Hudiu, madmaroyow pad to mohon-ing no mgo duma ku no Hudiu no nounawa pad to kanak no pogkootow su nig-ayad-ayad a to pog-unug ku to mgo batasan to mgo kaap-apuan noy.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Woy waro a nighondio to Hirusalim no ogpabulig to sikan no an-anayan no mgo suguanon ni Hisus. Di nighondio a atag to Arabia no ugpaan. Pogkalugoy, niglibong ad dio to lunsud to Damasku.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Nigligad pad ka tatolu no tuid woy a nighondio to Hirusalim oyow ogpanumbaloy a ki Pedro. No dio a nig-ugpo to kandin to sampulu woy lalimma no allow.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ka duma no mgo suguanon ni Hisus dio, wa ku kitaa. Di ian ku ro nigkita si Santiago no hari to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus lagkos ki Pedro.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Mgo sulod, tu-tuu ian ka tibo no igsulat ku kaniu no nataga ka Magboboot to kono no ubat.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Nò to pog-awo ku to sikan no ugpaan to Hudia, nighondio a to mgo lunsud to sikan no mgo ugpaan to Siria woy ka Silisia, no dio a nig-anad.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ka sikan, waro a pad tokora to mgo otow no nigtuu ki Kristu no dio to ugpaan to Hudia.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Di nanangnangonan sikandan to sikanak ka nokani nigbayadbayad to mgo otow no nigtuu ki Hisus oyow ogkoongkoran dan poron ka pogtuu ran. No kuntoon, sikan dod no pogtuu ka ignangonnangon ku dio to duma no mgo otow.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 No pigsayo on to sikan no taga Hudia ka Magboboot su songo nigtuu ad on ki Hisus.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.