Gálatas 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ogbuyu ad to oyow ogkabogayan kow to maawang no goinawa woy to oyow ogkohoy-uan kow to Magboboot no ian Amoy ta. Woy songo ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan kow rod ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nigpakimatoy si Hisus kanta no mgo makasasalo, oyow ogkaawo on ka maroot no nakabanggut to goinawa ta no nigligkat to mgo maroot no ogpakaayat kanta to pog-ugpo ta kuntoon kai to soini no kalibutan. Ian su sikan ka imboot to Magboboot no ian Amoy ta.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Sikan ian to kono kid oghagtonghagtong no ogsayo to Magboboot taman to katamanan.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Mgo sulod, duon igkabolongbolong ku kaniu su wa do malugoy no nig-iniugan now kun ka Magboboot di sikandin ka nig-abin kaniu no nigligkat to nohoy-uan kow on ni Kristu. No nigbunsud kow kun no ogtuu to loin no maroyow kun no nangnangonon.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Kono man no maroyow no nangnangonon ka sikan su sagboka ro ka maroyow no nangnangonon no ian ka in-anad noy kaniu. No ian ku ogkagian sikaniu to soini su duon mgo otow no ogsasowsasow kaniu su ligkat to ig-anad dan. Ian su ogbalbalawon dan porom ka maroyow no nangnangonon tongod ki Kristu oyow ogpakasuwoy kow porom.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Dokad di, agad hontow, ko sikanami woy ko diwata to Magboboot, ko songo lunsud ka ignangonnangon dan tongod ki Hisus no kono ogpokounawa to innangonnangon noy, maroyow no ogkalogparan to Magboboot sikandan to waro katamanan dio to hapuy.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Nignangonan kud sikaniu nokani di songo ignangon noy rod kaniu no oghutuk. Ko duon agad hontow no ognangonnangon to loinloin no nangnangonon to sikan no maroyow no nangnangonon no nigtuuan now, ogkoumaan sikandan to igtungayow to Magboboot.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ka sikan no innangon ku, kono to oyow ogpasayo a to mgo otow su ian goinawa ku ko ogkasayo a to Magboboot. Woy songo kono ogkohimu no ka igkarago to mgo otow ka ogkoiniatan ku. Ian su ko sikan pa ian, kono a poron ogkohimu no suguanon ni Kristu.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Pamminog kow mgo sulod ku, to ignangon ku kaniu. Ka soini no maroyow no nangnangonon no ignangonnangon ku kaniu, kono no ka otow ka ogligkatan.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Woy wa ku dinoga dio to mgo otow woy songo waro a anara nikandan. Di si Hisu Kristu atag ka nighitaga kanak.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nakarinog kow, mgo sulod, to batasan ku nokani no nig-unug a pad to tibo no tinuuan to mgo Hudiu. Nataga kow rod to nigbaybayaran ku ka mgo otow no nigtuu ki Hisus woy pinandakop kud on ka duma no waro ian ingkohoy-u ku kandan su oyow ogkoongkoran dan porom ka pogtuu ran ki Hisus.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Woy ka pogtuman ku to mgo tinuuan to mgo Hudiu, madmaroyow pad to mohon-ing no mgo duma ku no Hudiu no nounawa pad to kanak no pogkootow su nig-ayad-ayad a to pog-unug ku to mgo batasan to mgo kaap-apuan noy.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Woy waro a nighondio to Hirusalim no ogpabulig to sikan no an-anayan no mgo suguanon ni Hisus. Di nighondio a atag to Arabia no ugpaan. Pogkalugoy, niglibong ad dio to lunsud to Damasku.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Nigligad pad ka tatolu no tuid woy a nighondio to Hirusalim oyow ogpanumbaloy a ki Pedro. No dio a nig-ugpo to kandin to sampulu woy lalimma no allow.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ka duma no mgo suguanon ni Hisus dio, wa ku kitaa. Di ian ku ro nigkita si Santiago no hari to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus lagkos ki Pedro.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Mgo sulod, tu-tuu ian ka tibo no igsulat ku kaniu no nataga ka Magboboot to kono no ubat.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Nò to pog-awo ku to sikan no ugpaan to Hudia, nighondio a to mgo lunsud to sikan no mgo ugpaan to Siria woy ka Silisia, no dio a nig-anad.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ka sikan, waro a pad tokora to mgo otow no nigtuu ki Kristu no dio to ugpaan to Hudia.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Di nanangnangonan sikandan to sikanak ka nokani nigbayadbayad to mgo otow no nigtuu ki Hisus oyow ogkoongkoran dan poron ka pogtuu ran. No kuntoon, sikan dod no pogtuu ka ignangonnangon ku dio to duma no mgo otow.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 No pigsayo on to sikan no taga Hudia ka Magboboot su songo nigtuu ad on ki Hisus.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.