Gálatas 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ogbuyu ad to oyow ogkabogayan kow to maawang no goinawa woy to oyow ogkohoy-uan kow to Magboboot no ian Amoy ta. Woy songo ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan kow rod ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nigpakimatoy si Hisus kanta no mgo makasasalo, oyow ogkaawo on ka maroot no nakabanggut to goinawa ta no nigligkat to mgo maroot no ogpakaayat kanta to pog-ugpo ta kuntoon kai to soini no kalibutan. Ian su sikan ka imboot to Magboboot no ian Amoy ta.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Sikan ian to kono kid oghagtonghagtong no ogsayo to Magboboot taman to katamanan.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Mgo sulod, duon igkabolongbolong ku kaniu su wa do malugoy no nig-iniugan now kun ka Magboboot di sikandin ka nig-abin kaniu no nigligkat to nohoy-uan kow on ni Kristu. No nigbunsud kow kun no ogtuu to loin no maroyow kun no nangnangonon.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Kono man no maroyow no nangnangonon ka sikan su sagboka ro ka maroyow no nangnangonon no ian ka in-anad noy kaniu. No ian ku ogkagian sikaniu to soini su duon mgo otow no ogsasowsasow kaniu su ligkat to ig-anad dan. Ian su ogbalbalawon dan porom ka maroyow no nangnangonon tongod ki Kristu oyow ogpakasuwoy kow porom.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Dokad di, agad hontow, ko sikanami woy ko diwata to Magboboot, ko songo lunsud ka ignangonnangon dan tongod ki Hisus no kono ogpokounawa to innangonnangon noy, maroyow no ogkalogparan to Magboboot sikandan to waro katamanan dio to hapuy.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Nignangonan kud sikaniu nokani di songo ignangon noy rod kaniu no oghutuk. Ko duon agad hontow no ognangonnangon to loinloin no nangnangonon to sikan no maroyow no nangnangonon no nigtuuan now, ogkoumaan sikandan to igtungayow to Magboboot.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ka sikan no innangon ku, kono to oyow ogpasayo a to mgo otow su ian goinawa ku ko ogkasayo a to Magboboot. Woy songo kono ogkohimu no ka igkarago to mgo otow ka ogkoiniatan ku. Ian su ko sikan pa ian, kono a poron ogkohimu no suguanon ni Kristu.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Pamminog kow mgo sulod ku, to ignangon ku kaniu. Ka soini no maroyow no nangnangonon no ignangonnangon ku kaniu, kono no ka otow ka ogligkatan.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Woy wa ku dinoga dio to mgo otow woy songo waro a anara nikandan. Di si Hisu Kristu atag ka nighitaga kanak.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nakarinog kow, mgo sulod, to batasan ku nokani no nig-unug a pad to tibo no tinuuan to mgo Hudiu. Nataga kow rod to nigbaybayaran ku ka mgo otow no nigtuu ki Hisus woy pinandakop kud on ka duma no waro ian ingkohoy-u ku kandan su oyow ogkoongkoran dan porom ka pogtuu ran ki Hisus.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Woy ka pogtuman ku to mgo tinuuan to mgo Hudiu, madmaroyow pad to mohon-ing no mgo duma ku no Hudiu no nounawa pad to kanak no pogkootow su nig-ayad-ayad a to pog-unug ku to mgo batasan to mgo kaap-apuan noy.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Woy waro a nighondio to Hirusalim no ogpabulig to sikan no an-anayan no mgo suguanon ni Hisus. Di nighondio a atag to Arabia no ugpaan. Pogkalugoy, niglibong ad dio to lunsud to Damasku.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Nigligad pad ka tatolu no tuid woy a nighondio to Hirusalim oyow ogpanumbaloy a ki Pedro. No dio a nig-ugpo to kandin to sampulu woy lalimma no allow.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ka duma no mgo suguanon ni Hisus dio, wa ku kitaa. Di ian ku ro nigkita si Santiago no hari to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus lagkos ki Pedro.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Mgo sulod, tu-tuu ian ka tibo no igsulat ku kaniu no nataga ka Magboboot to kono no ubat.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Nò to pog-awo ku to sikan no ugpaan to Hudia, nighondio a to mgo lunsud to sikan no mgo ugpaan to Siria woy ka Silisia, no dio a nig-anad.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ka sikan, waro a pad tokora to mgo otow no nigtuu ki Kristu no dio to ugpaan to Hudia.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Di nanangnangonan sikandan to sikanak ka nokani nigbayadbayad to mgo otow no nigtuu ki Hisus oyow ogkoongkoran dan poron ka pogtuu ran. No kuntoon, sikan dod no pogtuu ka ignangonnangon ku dio to duma no mgo otow.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 No pigsayo on to sikan no taga Hudia ka Magboboot su songo nigtuu ad on ki Hisus.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.