Filipenses 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Mgo sulod no indakoli ku to goinawa, sikan ian to ogbuyuon ku sikaniu oyow oghirosonan now on ka pogtuu now to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu. Ungod a ogkasampot kaniu, no sikaniu ka ligkatan to igkarago ku woy sikaniu rod ka ogkasayo ku.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Woy sikaniu, Eudia woy si Sintiki, ogbuyuon ku sikaniu to oyow ogsagbokoon now ro ka goinawa now su patalasulod kow su nigtuu kow ki Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ta.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 No sikoykow no duma ku to pognangonnangon to kinagian to Magboboot no duon to lunsud to Pilipus, songo ogbuyu a koykow to oyow ogbuligan nu ka soini no daruwa no mgo boi oyow ogsagbokoon dan do ka goinawa ran su sikandan, nigbulig kanak to ognangonnangon to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu. Agad si Kiliminti woy ka mgo duma ku, duma ran dod to pogbulig dan kanak to pog-anad ku to kinagian to Magboboot. No ingkasulat on tibo ka mgo ngaran dan dio to sulatanan to Magboboot to mgo ngaran to mgo otow no ogbogayan on to kouyagan no waro katamanan.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Tukow kow ungod su nasagboka kow on to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisus. No oghutuk a no ognangon kaniu, to oyow ogtukow kow.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Og-awoson no ogkohoy-uan now ka tibo no mgo otow su marani on ka poglibong to Lagboy no Igbuyag ta kai to tano.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Woy kono now kasasawi ka agad nokoy. Di ampu kow ro to Magboboot woy buyua now kandin ka mgo og-awoson now. No ko og-ampu kow, iglagkos now ro ka pogsayo now kandin.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ko sikan ka oghimuon now, ogkannugunan now on ka goinawa woy ka mgo doromdom now oyow waro ogpakatagu no igkasasow now su ogkasagboka kow ki Hisu Kristu su ogkabogayan kow to Magboboot to maawang no goinawa now no kono ogkasabutan to duma no mgo otow.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Kuntoon mgo sulod ku, soini naan do ka mouri no ig-udling ku kaniu. Ungod now ogdoromdomon ka tibo no maroyow woy ka agad nokoy no litos no igkasayo ta unawa to: agad nokoy no tu-tuu ian, woy ka ogtahuron ta woy ka mgo batasan no maroyow woy ka waro solug no maroot woy ka litos to igkarago ta woy ka oglitos no igkabantug ta.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Unugi now ka mgo hinimuan ku no nigkita now, nigdinog now, woy ka nigtuuan now no ingkaanad ku kaniu. No ko sikan ka oghimuon now, ka Magboboot no ogpakabogoy to maawang no goinawa, ungod ogduma kaniu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Kuntoon, ogtukow ad lagboy to Lagboy no Igbuyag tanow su bali kow man do makabulig kanak no sikan ian ka impapitow now to duon dod ka pogkohoy-u now kanak. Di natagaan kud to duon dod ian ka pogkohoy-u now kanak, di nokani waro igkohimu now to ogbulig kanak.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ka soini, kono no ignangon ku kaniu to kono no litos ka pog-ugpo ku su natagaam ad to agad nokoy ka pog-ugpo ku no ogmaroyow ro ka goinawa ku.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Agad doisok woy ko dakol ka ogkapurut ku, di natagaan kud ko ogmonuon ku to og-ugpo. Ko dakol ka ogkakoon ku woy ko oggutasan ad, ko ka ogkapurut ku, ogsubla to og-awoson ku, woy ko kono no litos di natagaam ad on.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Agad nokoy ka ogkabayaan ku su ogbogayan a ni Hisu Kristu to kanokalan ku no ogligkat to kabogbogan din.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Di maroyow ian lagboy to nigbuligan a now to soini no mgo igkabaybayari ku,
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 su nataga kow to, nokani no nig-awo ad dio to kaniu to probinsia to Masidonia no iam ku pad nangnangoni sikaniu to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus, sikaniu ro no mgo matig Pilipus no nigtuu kandin ka nigbulig woy nigbogoy kanak to og-awoson ku.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 No ko dio a pad to lunsud to Tisalunika, kono no kasagboka kow ro nigbulig kanak.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Di ka soini no ignangon ku, kono to oyow ogpakatinawo a to igbogoy now kanak, di ogkoiniatan ku to oyow dakol ka igkasayo to Magboboot kaniu su ligkat to pogbulig now kanak.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Kuntoon, warad on og-awoson ku su napurut kud on ka tibo no impaalap now kanak ki Ipaproditu, no narakdakolan ad to og-awosonon ku. Ka soini no nighimu now kanak, ian ogkounawaan ko duon ingkabogoy now to Magboboot no moomut din no ogpuruton din on su lagboy no igkarago din.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 No ligkat to dakol no igkaratu din, songo ogbogayan kow to Magboboot to tibo no og-awosonon now su nasagboka kow on ki Hisu Kristu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ogsayoon tanow ka Amoy ta no ka Magboboot to waro katamanan. Maroyow ian.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nangoni now ka tibo no mgo otow no nigtuu ki Hisus no dio to kaniu, to sikanak woy ka tibo no sulod ta to pogtuu ta no kai to kanak, ungod koy ogdoromdom kaniu.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Woy ka tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisus no kai to lunsud to Ruma, woy lagboy on ka mgo otow no nigtuu no og-ugpo to dakol no baloy to labow no igbuyag to soini tibo no mgo ugpaan, songo ogdoromdomon dan sikaniu.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan kow to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.