Filipenses 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Mgo sulod no indakoli ku to goinawa, sikan ian to ogbuyuon ku sikaniu oyow oghirosonan now on ka pogtuu now to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu. Ungod a ogkasampot kaniu, no sikaniu ka ligkatan to igkarago ku woy sikaniu rod ka ogkasayo ku.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Woy sikaniu, Eudia woy si Sintiki, ogbuyuon ku sikaniu to oyow ogsagbokoon now ro ka goinawa now su patalasulod kow su nigtuu kow ki Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ta.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 No sikoykow no duma ku to pognangonnangon to kinagian to Magboboot no duon to lunsud to Pilipus, songo ogbuyu a koykow to oyow ogbuligan nu ka soini no daruwa no mgo boi oyow ogsagbokoon dan do ka goinawa ran su sikandan, nigbulig kanak to ognangonnangon to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu. Agad si Kiliminti woy ka mgo duma ku, duma ran dod to pogbulig dan kanak to pog-anad ku to kinagian to Magboboot. No ingkasulat on tibo ka mgo ngaran dan dio to sulatanan to Magboboot to mgo ngaran to mgo otow no ogbogayan on to kouyagan no waro katamanan.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Tukow kow ungod su nasagboka kow on to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisus. No oghutuk a no ognangon kaniu, to oyow ogtukow kow.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Og-awoson no ogkohoy-uan now ka tibo no mgo otow su marani on ka poglibong to Lagboy no Igbuyag ta kai to tano.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Woy kono now kasasawi ka agad nokoy. Di ampu kow ro to Magboboot woy buyua now kandin ka mgo og-awoson now. No ko og-ampu kow, iglagkos now ro ka pogsayo now kandin.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ko sikan ka oghimuon now, ogkannugunan now on ka goinawa woy ka mgo doromdom now oyow waro ogpakatagu no igkasasow now su ogkasagboka kow ki Hisu Kristu su ogkabogayan kow to Magboboot to maawang no goinawa now no kono ogkasabutan to duma no mgo otow.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Kuntoon mgo sulod ku, soini naan do ka mouri no ig-udling ku kaniu. Ungod now ogdoromdomon ka tibo no maroyow woy ka agad nokoy no litos no igkasayo ta unawa to: agad nokoy no tu-tuu ian, woy ka ogtahuron ta woy ka mgo batasan no maroyow woy ka waro solug no maroot woy ka litos to igkarago ta woy ka oglitos no igkabantug ta.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Unugi now ka mgo hinimuan ku no nigkita now, nigdinog now, woy ka nigtuuan now no ingkaanad ku kaniu. No ko sikan ka oghimuon now, ka Magboboot no ogpakabogoy to maawang no goinawa, ungod ogduma kaniu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Kuntoon, ogtukow ad lagboy to Lagboy no Igbuyag tanow su bali kow man do makabulig kanak no sikan ian ka impapitow now to duon dod ka pogkohoy-u now kanak. Di natagaan kud to duon dod ian ka pogkohoy-u now kanak, di nokani waro igkohimu now to ogbulig kanak.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ka soini, kono no ignangon ku kaniu to kono no litos ka pog-ugpo ku su natagaam ad to agad nokoy ka pog-ugpo ku no ogmaroyow ro ka goinawa ku.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Agad doisok woy ko dakol ka ogkapurut ku, di natagaan kud ko ogmonuon ku to og-ugpo. Ko dakol ka ogkakoon ku woy ko oggutasan ad, ko ka ogkapurut ku, ogsubla to og-awoson ku, woy ko kono no litos di natagaam ad on.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Agad nokoy ka ogkabayaan ku su ogbogayan a ni Hisu Kristu to kanokalan ku no ogligkat to kabogbogan din.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Di maroyow ian lagboy to nigbuligan a now to soini no mgo igkabaybayari ku,
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 su nataga kow to, nokani no nig-awo ad dio to kaniu to probinsia to Masidonia no iam ku pad nangnangoni sikaniu to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus, sikaniu ro no mgo matig Pilipus no nigtuu kandin ka nigbulig woy nigbogoy kanak to og-awoson ku.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 No ko dio a pad to lunsud to Tisalunika, kono no kasagboka kow ro nigbulig kanak.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Di ka soini no ignangon ku, kono to oyow ogpakatinawo a to igbogoy now kanak, di ogkoiniatan ku to oyow dakol ka igkasayo to Magboboot kaniu su ligkat to pogbulig now kanak.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Kuntoon, warad on og-awoson ku su napurut kud on ka tibo no impaalap now kanak ki Ipaproditu, no narakdakolan ad to og-awosonon ku. Ka soini no nighimu now kanak, ian ogkounawaan ko duon ingkabogoy now to Magboboot no moomut din no ogpuruton din on su lagboy no igkarago din.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 No ligkat to dakol no igkaratu din, songo ogbogayan kow to Magboboot to tibo no og-awosonon now su nasagboka kow on ki Hisu Kristu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ogsayoon tanow ka Amoy ta no ka Magboboot to waro katamanan. Maroyow ian.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Nangoni now ka tibo no mgo otow no nigtuu ki Hisus no dio to kaniu, to sikanak woy ka tibo no sulod ta to pogtuu ta no kai to kanak, ungod koy ogdoromdom kaniu.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Woy ka tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisus no kai to lunsud to Ruma, woy lagboy on ka mgo otow no nigtuu no og-ugpo to dakol no baloy to labow no igbuyag to soini tibo no mgo ugpaan, songo ogdoromdomon dan sikaniu.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan kow to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.