Filipenses 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mgo sulod no indakoli ku to goinawa, sikan ian to ogbuyuon ku sikaniu oyow oghirosonan now on ka pogtuu now to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu. Ungod a ogkasampot kaniu, no sikaniu ka ligkatan to igkarago ku woy sikaniu rod ka ogkasayo ku.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Woy sikaniu, Eudia woy si Sintiki, ogbuyuon ku sikaniu to oyow ogsagbokoon now ro ka goinawa now su patalasulod kow su nigtuu kow ki Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ta.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 No sikoykow no duma ku to pognangonnangon to kinagian to Magboboot no duon to lunsud to Pilipus, songo ogbuyu a koykow to oyow ogbuligan nu ka soini no daruwa no mgo boi oyow ogsagbokoon dan do ka goinawa ran su sikandan, nigbulig kanak to ognangonnangon to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu. Agad si Kiliminti woy ka mgo duma ku, duma ran dod to pogbulig dan kanak to pog-anad ku to kinagian to Magboboot. No ingkasulat on tibo ka mgo ngaran dan dio to sulatanan to Magboboot to mgo ngaran to mgo otow no ogbogayan on to kouyagan no waro katamanan.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Tukow kow ungod su nasagboka kow on to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisus. No oghutuk a no ognangon kaniu, to oyow ogtukow kow.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Og-awoson no ogkohoy-uan now ka tibo no mgo otow su marani on ka poglibong to Lagboy no Igbuyag ta kai to tano.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Woy kono now kasasawi ka agad nokoy. Di ampu kow ro to Magboboot woy buyua now kandin ka mgo og-awoson now. No ko og-ampu kow, iglagkos now ro ka pogsayo now kandin.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ko sikan ka oghimuon now, ogkannugunan now on ka goinawa woy ka mgo doromdom now oyow waro ogpakatagu no igkasasow now su ogkasagboka kow ki Hisu Kristu su ogkabogayan kow to Magboboot to maawang no goinawa now no kono ogkasabutan to duma no mgo otow.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Kuntoon mgo sulod ku, soini naan do ka mouri no ig-udling ku kaniu. Ungod now ogdoromdomon ka tibo no maroyow woy ka agad nokoy no litos no igkasayo ta unawa to: agad nokoy no tu-tuu ian, woy ka ogtahuron ta woy ka mgo batasan no maroyow woy ka waro solug no maroot woy ka litos to igkarago ta woy ka oglitos no igkabantug ta.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Unugi now ka mgo hinimuan ku no nigkita now, nigdinog now, woy ka nigtuuan now no ingkaanad ku kaniu. No ko sikan ka oghimuon now, ka Magboboot no ogpakabogoy to maawang no goinawa, ungod ogduma kaniu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Kuntoon, ogtukow ad lagboy to Lagboy no Igbuyag tanow su bali kow man do makabulig kanak no sikan ian ka impapitow now to duon dod ka pogkohoy-u now kanak. Di natagaan kud to duon dod ian ka pogkohoy-u now kanak, di nokani waro igkohimu now to ogbulig kanak.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ka soini, kono no ignangon ku kaniu to kono no litos ka pog-ugpo ku su natagaam ad to agad nokoy ka pog-ugpo ku no ogmaroyow ro ka goinawa ku.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Agad doisok woy ko dakol ka ogkapurut ku, di natagaan kud ko ogmonuon ku to og-ugpo. Ko dakol ka ogkakoon ku woy ko oggutasan ad, ko ka ogkapurut ku, ogsubla to og-awoson ku, woy ko kono no litos di natagaam ad on.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Agad nokoy ka ogkabayaan ku su ogbogayan a ni Hisu Kristu to kanokalan ku no ogligkat to kabogbogan din.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Di maroyow ian lagboy to nigbuligan a now to soini no mgo igkabaybayari ku,
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 su nataga kow to, nokani no nig-awo ad dio to kaniu to probinsia to Masidonia no iam ku pad nangnangoni sikaniu to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus, sikaniu ro no mgo matig Pilipus no nigtuu kandin ka nigbulig woy nigbogoy kanak to og-awoson ku.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 No ko dio a pad to lunsud to Tisalunika, kono no kasagboka kow ro nigbulig kanak.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Di ka soini no ignangon ku, kono to oyow ogpakatinawo a to igbogoy now kanak, di ogkoiniatan ku to oyow dakol ka igkasayo to Magboboot kaniu su ligkat to pogbulig now kanak.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Kuntoon, warad on og-awoson ku su napurut kud on ka tibo no impaalap now kanak ki Ipaproditu, no narakdakolan ad to og-awosonon ku. Ka soini no nighimu now kanak, ian ogkounawaan ko duon ingkabogoy now to Magboboot no moomut din no ogpuruton din on su lagboy no igkarago din.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 No ligkat to dakol no igkaratu din, songo ogbogayan kow to Magboboot to tibo no og-awosonon now su nasagboka kow on ki Hisu Kristu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ogsayoon tanow ka Amoy ta no ka Magboboot to waro katamanan. Maroyow ian.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Nangoni now ka tibo no mgo otow no nigtuu ki Hisus no dio to kaniu, to sikanak woy ka tibo no sulod ta to pogtuu ta no kai to kanak, ungod koy ogdoromdom kaniu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Woy ka tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisus no kai to lunsud to Ruma, woy lagboy on ka mgo otow no nigtuu no og-ugpo to dakol no baloy to labow no igbuyag to soini tibo no mgo ugpaan, songo ogdoromdomon dan sikaniu.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan kow to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.