Filipenses 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Mgo sulod, soini naan do ka katamanan to ignangon ku kaniu. Tukow kow su nasagboka kow ki Hisus no Lagboy no Igbuyag tanow. Balagad ko ogkohutuk kud on sulati sikaniu to tahan no ingkanangon ku su oyow ogkohirosonan ka pogtuu now.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ayad-ayad kow to oyow kono kow ogkaalap to sikan no mgo usig to Magboboot su maroot ka oghimuon dan su og-anad sikandan to, woy ki kun ogkohimu no sakup to Magboboot ko ogpatuli ki.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Dokad di, sikanta atag ka noindanan no tu-tuu ian no anak to Magboboot su ligkat to pogbulig to Gimukud din, ogsayoon ta sikandin woy nasagboka kinow on ki Hisu Kristu no kono ta ogsaligan ko nokoy ka igpohimu ta poron to lawa ta.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ko duon otow no nahan din no ogkapangabangan poron to mgo salo din su ligkat ko nokoy ka ogkatuman din no mgo batasan, labowlabow pad ka kanak no pogtuman
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 su nigligkat a to kapunganan ni Binhamin no ian sagboka to mgo anak to kaap-apuan tanow no si Israil. Lagboy a ian no Hudiu, woy Hudiu dod ka mgo kaap-apuan ku. Ko wawalu pad no allow ligkat to pogkootow ku, nigtuli ad. Woy nigtuman a to mgo Balaod no inggalat ni Moisis su nohimu ad on no Parisiu.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Nohirosonan lagboy ka goinawa ku no nigbaybayaran kud ka mgo otow no nigtuu ki Hisu Kristu no waro natagaan ku no sayop ku to pogtuman ku to sikan no mgo Balaod ni Moisis.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Dokad di, ka tibo soini no napulusan ku nokani, ogdoromdomon ku kuntoon no waro pulus su oyow si Kristu ka igkaliwan ku.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 No kono no sikan do di to pogdoromdom ku, agad nokoy, warad on pulus ku no loin su oyow ogkatagam a ki Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ku, no ian on ka duon dakol lagboy no pulus ku. Sikan ian to nig-iniugan ku ro ka tibo no napulusan ku poron nokani. No to pogdoromdom ku, ogkounawa ro to lagut su oyow ogkapurut kud on si Kristu
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 no ogkasagboka a ro kandin. No kuntoon, nataga a to, ka ogpakamaroyow kanak dio to tangkaan to Magboboot, kono ogligkat to pogpaagad-agad ku to mgo Balaod ni Moisis di nigligkat atag to Magboboot su nigligkat to nigtuu ad on ki Kristu su ka pogtuu ta kandin, ian ka ogpakamaroyow kanta dio to tangkaan din.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 No ian ku ro ogkoiniatan kuntoon to oyow ogkatagam a ki Hisu Kristu woy to oyow ogbogayan a to kabogbogan to Magboboot no ian ingkouyag ki Hisu Kristu ligkat to kamatayon din. Woy songo ogkoiniatan ku to oyow ogkaaguanta ku poron ka igkabaybayari ku tongod to pogtuu ku ki Hisus no ian ogkounawa ko ogpakalagkos a to kandin no mgo igkabaybayari to oyow ogpokounug a kandin to pogkamatoy rin dio to krus.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ian to soini ka mgo ogkoiniatan ku su oyow ko ogkouyag ad on uromo ligkat to kamatayon ku, ogpokoiman-iman a to ogkabogayan a to kouyagan no waro katamanan.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Di kono ku ignangon to natuman kud ka tibo no sikan no innangon ku woy ko natibulus kud ka tibo no ogkoiniatan to Magboboot. Di ogpoomotan ku ka oghimuon ku to oyow ogkatuman on ka tibo no sikan su soini ian ka tuud ni Hisu Kristu no nig-abin a rin no sakup din.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Mgo sulod, natagaan ku to waro ku pad natuman ka tibo no ogkoiniatan ni Hisu Kristu kanak. Di ka oghimuon ku atag, oglingawan kud on ka tahan no nohimu ku, no ungod a ogpoomot to poghimu ku to mgo ogkoiniatan to Magboboot oyow ogpokoutol a to tibo no ogkoiniatan din no ogbogoy kanak uromo.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Sikan ian to ogpakanokalnokal a to oghimuon ku su oyow ogkatuman kud on uromo ka tibo no igpohimu to Magboboot kanak su oyow uromo ogpokoutol a to igkasayo din kanak su sikan ian ka tuud din ko nigsakup kinow on nikandin ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Maroyow ko tibo kinow no ogmasalig on to pogtuu ta ki Hisu Kristu, ogsagbokoon do ka pogdoromdom tanow to soini no innangon ku kaniu. Di ko duon dio to kaniu no kono ogkounawa ka pogdoromdom dan to soini no innangon ku, ka Magboboot on ka ogbalagad no ogpasabut kandan.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Di ka og-awoson tanow no oghimuon, ungod kinow ogpaagad-agad to ingkaanad kanta.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Kuntoon mgo sulod, paragas kow tibo to pog-unug now to mgo hinimuan ku, woy unugi now ka batasan to mgo otow no songo og-unug to mgo maroyow no hinimuan noy.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ian su duon ignangon ku kaniu no malasi ku ingkanangon nokani, no ogpakasinogow a ko oghutuk a man do no ognangon kaniu to mohon-ing ka mgo otow no ligkat to mgo batasan dan, ogtokoron ta to usig sikandan to nangnangonon to pogkamatoy ni Kristu dio to krus.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Oglogparan sikandan to waro katamanan su ian dan og-umalagon ka mgo maroot no ogkoibogan dan no kai to kalibutan, no noiling on to sikan ian ka magboboot dan, woy igkarago dan ka sikan no igkasipod dan poron.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Di sikanta atag, ka langit ka tu-tuu ian no ugpaan tanow. No dakol ka pog-iman-iman ta to poglibong to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu no ogligkat to langit su sikandin ka Talagpangabang kanta to mgo salo ta.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 No ligkat to kabogbogan din to ogboot to tibo, ogliwanan din ka mallobud no mgo lawa ta to lawa no ogkounawa to lawa rin no maroyow no kono ogkamatoy.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.