Filipenses 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mgo sulod, soini naan do ka katamanan to ignangon ku kaniu. Tukow kow su nasagboka kow ki Hisus no Lagboy no Igbuyag tanow. Balagad ko ogkohutuk kud on sulati sikaniu to tahan no ingkanangon ku su oyow ogkohirosonan ka pogtuu now.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ayad-ayad kow to oyow kono kow ogkaalap to sikan no mgo usig to Magboboot su maroot ka oghimuon dan su og-anad sikandan to, woy ki kun ogkohimu no sakup to Magboboot ko ogpatuli ki.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Dokad di, sikanta atag ka noindanan no tu-tuu ian no anak to Magboboot su ligkat to pogbulig to Gimukud din, ogsayoon ta sikandin woy nasagboka kinow on ki Hisu Kristu no kono ta ogsaligan ko nokoy ka igpohimu ta poron to lawa ta.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ko duon otow no nahan din no ogkapangabangan poron to mgo salo din su ligkat ko nokoy ka ogkatuman din no mgo batasan, labowlabow pad ka kanak no pogtuman
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 su nigligkat a to kapunganan ni Binhamin no ian sagboka to mgo anak to kaap-apuan tanow no si Israil. Lagboy a ian no Hudiu, woy Hudiu dod ka mgo kaap-apuan ku. Ko wawalu pad no allow ligkat to pogkootow ku, nigtuli ad. Woy nigtuman a to mgo Balaod no inggalat ni Moisis su nohimu ad on no Parisiu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Nohirosonan lagboy ka goinawa ku no nigbaybayaran kud ka mgo otow no nigtuu ki Hisu Kristu no waro natagaan ku no sayop ku to pogtuman ku to sikan no mgo Balaod ni Moisis.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Dokad di, ka tibo soini no napulusan ku nokani, ogdoromdomon ku kuntoon no waro pulus su oyow si Kristu ka igkaliwan ku.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 No kono no sikan do di to pogdoromdom ku, agad nokoy, warad on pulus ku no loin su oyow ogkatagam a ki Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ku, no ian on ka duon dakol lagboy no pulus ku. Sikan ian to nig-iniugan ku ro ka tibo no napulusan ku poron nokani. No to pogdoromdom ku, ogkounawa ro to lagut su oyow ogkapurut kud on si Kristu
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 no ogkasagboka a ro kandin. No kuntoon, nataga a to, ka ogpakamaroyow kanak dio to tangkaan to Magboboot, kono ogligkat to pogpaagad-agad ku to mgo Balaod ni Moisis di nigligkat atag to Magboboot su nigligkat to nigtuu ad on ki Kristu su ka pogtuu ta kandin, ian ka ogpakamaroyow kanta dio to tangkaan din.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 No ian ku ro ogkoiniatan kuntoon to oyow ogkatagam a ki Hisu Kristu woy to oyow ogbogayan a to kabogbogan to Magboboot no ian ingkouyag ki Hisu Kristu ligkat to kamatayon din. Woy songo ogkoiniatan ku to oyow ogkaaguanta ku poron ka igkabaybayari ku tongod to pogtuu ku ki Hisus no ian ogkounawa ko ogpakalagkos a to kandin no mgo igkabaybayari to oyow ogpokounug a kandin to pogkamatoy rin dio to krus.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ian to soini ka mgo ogkoiniatan ku su oyow ko ogkouyag ad on uromo ligkat to kamatayon ku, ogpokoiman-iman a to ogkabogayan a to kouyagan no waro katamanan.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Di kono ku ignangon to natuman kud ka tibo no sikan no innangon ku woy ko natibulus kud ka tibo no ogkoiniatan to Magboboot. Di ogpoomotan ku ka oghimuon ku to oyow ogkatuman on ka tibo no sikan su soini ian ka tuud ni Hisu Kristu no nig-abin a rin no sakup din.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Mgo sulod, natagaan ku to waro ku pad natuman ka tibo no ogkoiniatan ni Hisu Kristu kanak. Di ka oghimuon ku atag, oglingawan kud on ka tahan no nohimu ku, no ungod a ogpoomot to poghimu ku to mgo ogkoiniatan to Magboboot oyow ogpokoutol a to tibo no ogkoiniatan din no ogbogoy kanak uromo.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Sikan ian to ogpakanokalnokal a to oghimuon ku su oyow ogkatuman kud on uromo ka tibo no igpohimu to Magboboot kanak su oyow uromo ogpokoutol a to igkasayo din kanak su sikan ian ka tuud din ko nigsakup kinow on nikandin ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Maroyow ko tibo kinow no ogmasalig on to pogtuu ta ki Hisu Kristu, ogsagbokoon do ka pogdoromdom tanow to soini no innangon ku kaniu. Di ko duon dio to kaniu no kono ogkounawa ka pogdoromdom dan to soini no innangon ku, ka Magboboot on ka ogbalagad no ogpasabut kandan.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Di ka og-awoson tanow no oghimuon, ungod kinow ogpaagad-agad to ingkaanad kanta.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Kuntoon mgo sulod, paragas kow tibo to pog-unug now to mgo hinimuan ku, woy unugi now ka batasan to mgo otow no songo og-unug to mgo maroyow no hinimuan noy.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ian su duon ignangon ku kaniu no malasi ku ingkanangon nokani, no ogpakasinogow a ko oghutuk a man do no ognangon kaniu to mohon-ing ka mgo otow no ligkat to mgo batasan dan, ogtokoron ta to usig sikandan to nangnangonon to pogkamatoy ni Kristu dio to krus.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Oglogparan sikandan to waro katamanan su ian dan og-umalagon ka mgo maroot no ogkoibogan dan no kai to kalibutan, no noiling on to sikan ian ka magboboot dan, woy igkarago dan ka sikan no igkasipod dan poron.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Di sikanta atag, ka langit ka tu-tuu ian no ugpaan tanow. No dakol ka pog-iman-iman ta to poglibong to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu no ogligkat to langit su sikandin ka Talagpangabang kanta to mgo salo ta.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 No ligkat to kabogbogan din to ogboot to tibo, ogliwanan din ka mallobud no mgo lawa ta to lawa no ogkounawa to lawa rin no maroyow no kono ogkamatoy.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.