Filipenses 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Kuntoon, mgo sulod, natagaan ku to manokal ka pogtuu now ligkat to pogkasagboka to goinawa now dio ki Kristu. Woy natagaan ku to nabuligan ka goinawa now ligkat to dakol ka goinawa rin kaniu, woy ligkat dod to pog-ugpo to Gimukud to Magboboot dio to goinawa now. Woy natagaan ku to nigparakdakoloy kow to goinawa now woy to ogpakolkohoy-uoy kow.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Sikan ian to ogbuyu a kaniu to oyow ogsagbokoon now ro ka goinawa now oyow ogpokog-unawa ro ka doromdom now. Woy songo poun-unawooy kow to ogparakdakoloy to goinawa now. Woy pouy-uyunoy kow su oyow ogdakol on ian ka igkarago ku kaniu.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Kono ta oghimuon ka agad nokoy ko ian ta ro og-umalagon ka kanta ro no ogkoiniatan woy ko ian tuud ta to ogpagarolgarol. Di og-awoson ta to ogpoobos kinow to duma ta no kono ki ogdoromdom ko sikanta ka madmaroyow kandan.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ogpabubuligoy kinow no kono ta ogdoromdomon ka kanta ro no og-awosonon, di songo ogdoromdomon ta ka mgo og-awoson to duma ta.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Og-awoson ta to og-unawoon ta ka pogdoromdom ta to pogdoromdom ni Hisu Kristu:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Ian su agad to Magboboot dod si Hisus woy nig-uunawa ka kabogbogan dan, nigbalagad din ko kono ogpokog-unawa ka katondanan din to katikangan to katondanan to Amoy rin no ian Magboboot.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Di nig-ongkoran din on ka dakol no katondanan din dio to langit no nigmalintok din on ka ka ngaran din no nounawa to nigpouripon sikandin no nigpokootow sikandin kai to kalibutan.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 No ko nigpokootow si Hisus kai to tano, nigpoobos no nigpaagad-agad to Magboboot taman to kamatayon din. Agad to dio ogkamatoy to krus, waro nigbalibad.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sikan ian, impabantug to Magboboot si Hisus no nigbogayan din sikandin to dakol lagboy no ngaran no ogpakalabow to ngaran to agad hontow
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 su oyow uromo, ka tibo no dio to Langit woy ka kai to tano, woy ka dio to ugpaanan to mgo nammatoy, tibo ogpakaluhud woy ogpakasayo ki Hisu Kristu ko ogdinogon dan ka ngaran din.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Woy tibo ogpakanangon to, si Hisu Kristu, ian ian ka Lagboy no Igbuyag to tibo. No ka sikan, songo ogkasayo dan ka Amoy ta no ian Magboboot.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Sikan ian, mgo sulod ku no indakoli ku to goinawa, unawa to nigpaagad-agad kow nokani to in-anad ku no duon a pad to kaniu, dakoldakol pad kuntoon ka og-awoson now to ogpaagad-agad no waro a dio to kaniu. No to pogpaagad-agad now, ilagkos now ka pogkahallok now woy ka pogtahud now to Magboboot woy poomoti now to oyow ogkapongaan now on ka tibo no nigbunsuran to Magboboot no nigpangabangan kow rin to mgo salo now.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Ian su ungod kow ogbuligan to Magboboot oyow duon goinawa now to ogpaagad-agad to sikan no ogkoiniatan din no igpohimu rin kaniu.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 No to tibo no oghimuon ta, kono ki ogmugongmugong to poghimu ta woy kono ki og-apul.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Ian su oyow, tagood to ogpokougpo kow pad kai to kalibutan woy ogpakataliwaro kow to mgo otow no maroot no makasasalo, di waro solug no maroot dio to goinawa now woy waro igkoogot kaniu su ogmaroyow tibo ka mgo batasan now su nohimu kow on no mgo anak to Magboboot. No sikan ian no ogkabat-awan now sikandan no ogkounawa kow to mgo bituon no oglayag dio to langit su
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ka Maroyow no Nangnangonon no ig-anad now kandan, ian ka ogpakabogoy kandan to kouyagan no waro katamanan. Ko sikan ka oghimuon now, ogkohimu on no igkarago ku ko ogdatong on ka allow to poglibong ni Kristu kai to tano su ogkataga a to duon ian dakol no pulus to nohimu ku dio to kaniu.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ka pogtuu now to Magboboot, ogkounawa to igbogoy now kandin no igkarago din. No ko ogkoiniatan din to, ka kamatayon ku ka ogpakatimul to igbogoy ta kandin, ka sikan, ogkohimu on no igkarago ku lagboy su ogpakadalong a to igkarago now to pogtuu now.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 No ko ogpakatood ka kamatayon ku, og-awoson to songo ogpakadalong kow to igkarago ku.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ko pogboot to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu, og-iman-iman a to magaan ku ipohondio si Timoteo to kaniu oyow ko ogpakalibong on ogkatagaan ku ko noomonu kow no ogkarago ad on lagboy to pogdinog ku
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 su sikandin do ian ka nokog-unawa to goinawa ku kaniu no ogdoromdomon ka kaniu no karoyawan.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Di ka duma no mgo otow, ian dan do ogdoromdomon ka kandan no mgo ogkoiniatan, kono no ka ogkoiniatan ni Hisu Kristu.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Di si Timoteo atag, natagaan now tahan to maroyow ka batasan din su nounawa sikandin ko lagboy no anak ku su nigbuligan a rin to og-alap-alap to soini no Maroyow no Nangnangonon.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Sikan ian, ko ogkatagaan kud ko nokoy ka ogkabayaan ku kai to pirisuan, ogpaparagason kud sikandin to oghondio to kaniu.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Woy dakol ka pogsalig ku to Lagboy no Igbuyag ta to igbogoy rin kanak to oyow magaan a ogpakapanumbaloy dio to kaniu.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Woy songo nakaroromdom a to og-awoson no igpouli ku dio to kaniu ka sulod tanow to pogtuu no si Ipaproditu no impabulig now kai to kanak. Sikandin, nounawa ko karumaan ku pa no sundalu su nigpoomot to nigbulig kanak to soini no igpohimu to Magboboot kanak.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ian ku ipouli si Ipaproditu dio to kaniu su ogkasampot lagboy sikandin kaniu tibo, woy su nasasow on ian su natagaan din to nigdinog kow to nigdaralu sikandin.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Malogot ian to nigdaralu sikandin woy magaan on poron ogkamatoy. Di noulian on sikandin su nohoy-uan to Magboboot. Woy songo nohoy-uan a su, ko namatoy pa sikandin, ogkatimulan poron ka masakit to goinawa ku.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Sikan ian ka lagboy ku ogkoiniatan no igpouli ku sikandin dio to kaniu oyow ogkarago kow to pogkita now kandin woy to oyow kono ad on ogkasasow kaniu.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Sikan ian, ko ogdatong on sikandin dio to kaniu, karagoi now ka pog-uli din su duma tanow sikandin to pogtuu ta to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu. Woy tahura now sikandin woy ka duma no mgo otow no ogkounawa kandin
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 su nokani, magaan on poron ogkamatoy su ligkat to pogpaagad-agad din to insugu ni Kristu kandin. Di agad ko ogkamatoy sikandin, nigbalagad din oyow ogkabuligan a rin su waro ogkohimu now su mariu kow kai to kanak.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.