Filipenses 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kuntoon, mgo sulod, natagaan ku to manokal ka pogtuu now ligkat to pogkasagboka to goinawa now dio ki Kristu. Woy natagaan ku to nabuligan ka goinawa now ligkat to dakol ka goinawa rin kaniu, woy ligkat dod to pog-ugpo to Gimukud to Magboboot dio to goinawa now. Woy natagaan ku to nigparakdakoloy kow to goinawa now woy to ogpakolkohoy-uoy kow.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Sikan ian to ogbuyu a kaniu to oyow ogsagbokoon now ro ka goinawa now oyow ogpokog-unawa ro ka doromdom now. Woy songo poun-unawooy kow to ogparakdakoloy to goinawa now. Woy pouy-uyunoy kow su oyow ogdakol on ian ka igkarago ku kaniu.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Kono ta oghimuon ka agad nokoy ko ian ta ro og-umalagon ka kanta ro no ogkoiniatan woy ko ian tuud ta to ogpagarolgarol. Di og-awoson ta to ogpoobos kinow to duma ta no kono ki ogdoromdom ko sikanta ka madmaroyow kandan.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ogpabubuligoy kinow no kono ta ogdoromdomon ka kanta ro no og-awosonon, di songo ogdoromdomon ta ka mgo og-awoson to duma ta.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Og-awoson ta to og-unawoon ta ka pogdoromdom ta to pogdoromdom ni Hisu Kristu:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Ian su agad to Magboboot dod si Hisus woy nig-uunawa ka kabogbogan dan, nigbalagad din ko kono ogpokog-unawa ka katondanan din to katikangan to katondanan to Amoy rin no ian Magboboot.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Di nig-ongkoran din on ka dakol no katondanan din dio to langit no nigmalintok din on ka ka ngaran din no nounawa to nigpouripon sikandin no nigpokootow sikandin kai to kalibutan.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 No ko nigpokootow si Hisus kai to tano, nigpoobos no nigpaagad-agad to Magboboot taman to kamatayon din. Agad to dio ogkamatoy to krus, waro nigbalibad.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sikan ian, impabantug to Magboboot si Hisus no nigbogayan din sikandin to dakol lagboy no ngaran no ogpakalabow to ngaran to agad hontow
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 su oyow uromo, ka tibo no dio to Langit woy ka kai to tano, woy ka dio to ugpaanan to mgo nammatoy, tibo ogpakaluhud woy ogpakasayo ki Hisu Kristu ko ogdinogon dan ka ngaran din.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Woy tibo ogpakanangon to, si Hisu Kristu, ian ian ka Lagboy no Igbuyag to tibo. No ka sikan, songo ogkasayo dan ka Amoy ta no ian Magboboot.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Sikan ian, mgo sulod ku no indakoli ku to goinawa, unawa to nigpaagad-agad kow nokani to in-anad ku no duon a pad to kaniu, dakoldakol pad kuntoon ka og-awoson now to ogpaagad-agad no waro a dio to kaniu. No to pogpaagad-agad now, ilagkos now ka pogkahallok now woy ka pogtahud now to Magboboot woy poomoti now to oyow ogkapongaan now on ka tibo no nigbunsuran to Magboboot no nigpangabangan kow rin to mgo salo now.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ian su ungod kow ogbuligan to Magboboot oyow duon goinawa now to ogpaagad-agad to sikan no ogkoiniatan din no igpohimu rin kaniu.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 No to tibo no oghimuon ta, kono ki ogmugongmugong to poghimu ta woy kono ki og-apul.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Ian su oyow, tagood to ogpokougpo kow pad kai to kalibutan woy ogpakataliwaro kow to mgo otow no maroot no makasasalo, di waro solug no maroot dio to goinawa now woy waro igkoogot kaniu su ogmaroyow tibo ka mgo batasan now su nohimu kow on no mgo anak to Magboboot. No sikan ian no ogkabat-awan now sikandan no ogkounawa kow to mgo bituon no oglayag dio to langit su
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ka Maroyow no Nangnangonon no ig-anad now kandan, ian ka ogpakabogoy kandan to kouyagan no waro katamanan. Ko sikan ka oghimuon now, ogkohimu on no igkarago ku ko ogdatong on ka allow to poglibong ni Kristu kai to tano su ogkataga a to duon ian dakol no pulus to nohimu ku dio to kaniu.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ka pogtuu now to Magboboot, ogkounawa to igbogoy now kandin no igkarago din. No ko ogkoiniatan din to, ka kamatayon ku ka ogpakatimul to igbogoy ta kandin, ka sikan, ogkohimu on no igkarago ku lagboy su ogpakadalong a to igkarago now to pogtuu now.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 No ko ogpakatood ka kamatayon ku, og-awoson to songo ogpakadalong kow to igkarago ku.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Ko pogboot to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu, og-iman-iman a to magaan ku ipohondio si Timoteo to kaniu oyow ko ogpakalibong on ogkatagaan ku ko noomonu kow no ogkarago ad on lagboy to pogdinog ku
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 su sikandin do ian ka nokog-unawa to goinawa ku kaniu no ogdoromdomon ka kaniu no karoyawan.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Di ka duma no mgo otow, ian dan do ogdoromdomon ka kandan no mgo ogkoiniatan, kono no ka ogkoiniatan ni Hisu Kristu.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Di si Timoteo atag, natagaan now tahan to maroyow ka batasan din su nounawa sikandin ko lagboy no anak ku su nigbuligan a rin to og-alap-alap to soini no Maroyow no Nangnangonon.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Sikan ian, ko ogkatagaan kud ko nokoy ka ogkabayaan ku kai to pirisuan, ogpaparagason kud sikandin to oghondio to kaniu.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Woy dakol ka pogsalig ku to Lagboy no Igbuyag ta to igbogoy rin kanak to oyow magaan a ogpakapanumbaloy dio to kaniu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Woy songo nakaroromdom a to og-awoson no igpouli ku dio to kaniu ka sulod tanow to pogtuu no si Ipaproditu no impabulig now kai to kanak. Sikandin, nounawa ko karumaan ku pa no sundalu su nigpoomot to nigbulig kanak to soini no igpohimu to Magboboot kanak.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ian ku ipouli si Ipaproditu dio to kaniu su ogkasampot lagboy sikandin kaniu tibo, woy su nasasow on ian su natagaan din to nigdinog kow to nigdaralu sikandin.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Malogot ian to nigdaralu sikandin woy magaan on poron ogkamatoy. Di noulian on sikandin su nohoy-uan to Magboboot. Woy songo nohoy-uan a su, ko namatoy pa sikandin, ogkatimulan poron ka masakit to goinawa ku.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Sikan ian ka lagboy ku ogkoiniatan no igpouli ku sikandin dio to kaniu oyow ogkarago kow to pogkita now kandin woy to oyow kono ad on ogkasasow kaniu.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Sikan ian, ko ogdatong on sikandin dio to kaniu, karagoi now ka pog-uli din su duma tanow sikandin to pogtuu ta to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu. Woy tahura now sikandin woy ka duma no mgo otow no ogkounawa kandin
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 su nokani, magaan on poron ogkamatoy su ligkat to pogpaagad-agad din to insugu ni Kristu kandin. Di agad ko ogkamatoy sikandin, nigbalagad din oyow ogkabuligan a rin su waro ogkohimu now su mariu kow kai to kanak.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.