Filipenses 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Kuntoon, mgo sulod, natagaan ku to manokal ka pogtuu now ligkat to pogkasagboka to goinawa now dio ki Kristu. Woy natagaan ku to nabuligan ka goinawa now ligkat to dakol ka goinawa rin kaniu, woy ligkat dod to pog-ugpo to Gimukud to Magboboot dio to goinawa now. Woy natagaan ku to nigparakdakoloy kow to goinawa now woy to ogpakolkohoy-uoy kow.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Sikan ian to ogbuyu a kaniu to oyow ogsagbokoon now ro ka goinawa now oyow ogpokog-unawa ro ka doromdom now. Woy songo poun-unawooy kow to ogparakdakoloy to goinawa now. Woy pouy-uyunoy kow su oyow ogdakol on ian ka igkarago ku kaniu.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Kono ta oghimuon ka agad nokoy ko ian ta ro og-umalagon ka kanta ro no ogkoiniatan woy ko ian tuud ta to ogpagarolgarol. Di og-awoson ta to ogpoobos kinow to duma ta no kono ki ogdoromdom ko sikanta ka madmaroyow kandan.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ogpabubuligoy kinow no kono ta ogdoromdomon ka kanta ro no og-awosonon, di songo ogdoromdomon ta ka mgo og-awoson to duma ta.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Og-awoson ta to og-unawoon ta ka pogdoromdom ta to pogdoromdom ni Hisu Kristu:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ian su agad to Magboboot dod si Hisus woy nig-uunawa ka kabogbogan dan, nigbalagad din ko kono ogpokog-unawa ka katondanan din to katikangan to katondanan to Amoy rin no ian Magboboot.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Di nig-ongkoran din on ka dakol no katondanan din dio to langit no nigmalintok din on ka ka ngaran din no nounawa to nigpouripon sikandin no nigpokootow sikandin kai to kalibutan.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 No ko nigpokootow si Hisus kai to tano, nigpoobos no nigpaagad-agad to Magboboot taman to kamatayon din. Agad to dio ogkamatoy to krus, waro nigbalibad.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Sikan ian, impabantug to Magboboot si Hisus no nigbogayan din sikandin to dakol lagboy no ngaran no ogpakalabow to ngaran to agad hontow
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 su oyow uromo, ka tibo no dio to Langit woy ka kai to tano, woy ka dio to ugpaanan to mgo nammatoy, tibo ogpakaluhud woy ogpakasayo ki Hisu Kristu ko ogdinogon dan ka ngaran din.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Woy tibo ogpakanangon to, si Hisu Kristu, ian ian ka Lagboy no Igbuyag to tibo. No ka sikan, songo ogkasayo dan ka Amoy ta no ian Magboboot.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Sikan ian, mgo sulod ku no indakoli ku to goinawa, unawa to nigpaagad-agad kow nokani to in-anad ku no duon a pad to kaniu, dakoldakol pad kuntoon ka og-awoson now to ogpaagad-agad no waro a dio to kaniu. No to pogpaagad-agad now, ilagkos now ka pogkahallok now woy ka pogtahud now to Magboboot woy poomoti now to oyow ogkapongaan now on ka tibo no nigbunsuran to Magboboot no nigpangabangan kow rin to mgo salo now.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ian su ungod kow ogbuligan to Magboboot oyow duon goinawa now to ogpaagad-agad to sikan no ogkoiniatan din no igpohimu rin kaniu.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 No to tibo no oghimuon ta, kono ki ogmugongmugong to poghimu ta woy kono ki og-apul.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Ian su oyow, tagood to ogpokougpo kow pad kai to kalibutan woy ogpakataliwaro kow to mgo otow no maroot no makasasalo, di waro solug no maroot dio to goinawa now woy waro igkoogot kaniu su ogmaroyow tibo ka mgo batasan now su nohimu kow on no mgo anak to Magboboot. No sikan ian no ogkabat-awan now sikandan no ogkounawa kow to mgo bituon no oglayag dio to langit su
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ka Maroyow no Nangnangonon no ig-anad now kandan, ian ka ogpakabogoy kandan to kouyagan no waro katamanan. Ko sikan ka oghimuon now, ogkohimu on no igkarago ku ko ogdatong on ka allow to poglibong ni Kristu kai to tano su ogkataga a to duon ian dakol no pulus to nohimu ku dio to kaniu.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ka pogtuu now to Magboboot, ogkounawa to igbogoy now kandin no igkarago din. No ko ogkoiniatan din to, ka kamatayon ku ka ogpakatimul to igbogoy ta kandin, ka sikan, ogkohimu on no igkarago ku lagboy su ogpakadalong a to igkarago now to pogtuu now.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 No ko ogpakatood ka kamatayon ku, og-awoson to songo ogpakadalong kow to igkarago ku.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ko pogboot to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu, og-iman-iman a to magaan ku ipohondio si Timoteo to kaniu oyow ko ogpakalibong on ogkatagaan ku ko noomonu kow no ogkarago ad on lagboy to pogdinog ku
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 su sikandin do ian ka nokog-unawa to goinawa ku kaniu no ogdoromdomon ka kaniu no karoyawan.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Di ka duma no mgo otow, ian dan do ogdoromdomon ka kandan no mgo ogkoiniatan, kono no ka ogkoiniatan ni Hisu Kristu.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Di si Timoteo atag, natagaan now tahan to maroyow ka batasan din su nounawa sikandin ko lagboy no anak ku su nigbuligan a rin to og-alap-alap to soini no Maroyow no Nangnangonon.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Sikan ian, ko ogkatagaan kud ko nokoy ka ogkabayaan ku kai to pirisuan, ogpaparagason kud sikandin to oghondio to kaniu.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Woy dakol ka pogsalig ku to Lagboy no Igbuyag ta to igbogoy rin kanak to oyow magaan a ogpakapanumbaloy dio to kaniu.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Woy songo nakaroromdom a to og-awoson no igpouli ku dio to kaniu ka sulod tanow to pogtuu no si Ipaproditu no impabulig now kai to kanak. Sikandin, nounawa ko karumaan ku pa no sundalu su nigpoomot to nigbulig kanak to soini no igpohimu to Magboboot kanak.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ian ku ipouli si Ipaproditu dio to kaniu su ogkasampot lagboy sikandin kaniu tibo, woy su nasasow on ian su natagaan din to nigdinog kow to nigdaralu sikandin.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Malogot ian to nigdaralu sikandin woy magaan on poron ogkamatoy. Di noulian on sikandin su nohoy-uan to Magboboot. Woy songo nohoy-uan a su, ko namatoy pa sikandin, ogkatimulan poron ka masakit to goinawa ku.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Sikan ian ka lagboy ku ogkoiniatan no igpouli ku sikandin dio to kaniu oyow ogkarago kow to pogkita now kandin woy to oyow kono ad on ogkasasow kaniu.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Sikan ian, ko ogdatong on sikandin dio to kaniu, karagoi now ka pog-uli din su duma tanow sikandin to pogtuu ta to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu. Woy tahura now sikandin woy ka duma no mgo otow no ogkounawa kandin
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 su nokani, magaan on poron ogkamatoy su ligkat to pogpaagad-agad din to insugu ni Kristu kandin. Di agad ko ogkamatoy sikandin, nigbalagad din oyow ogkabuligan a rin su waro ogkohimu now su mariu kow kai to kanak.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.