Efésios 6
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Sikaniu no mgo bato, paagad-agad kow to inoy now mgo amoy now su sakup kow on to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisus. No sikan ian ka litos no oghimuon now.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 No duon insugu to Magboboot dongan. No ka sikan no sugu, ian ka an-anayan no sugu din no ingkalagkos to innangon din to duon igsayo din ko ogpaag-agaran ta. Kagi to Magboboot to, “Tahura now ka amoy now woy ka mgo inoy now
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 to oyow ogmaroyow ro ka pog-ugpo now woy to oyow ogkabogayan kow to malayat no pog-ugpo now kai to ampow to soini no tano.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Kaniu no mgo amoy, og-awoson to waro maroot no ogligkat kaniu no igkabogoy to anak now to igkalangoti ran. Di, ay-ayari now atag ka pog-anad now woy ka pogtambag now kandan no og-ayun to goinawa to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Kaniu no mgo uripon, ay-ayari now to ogpaagad-agad to tagtuun kaniu kai to tano. No ilagkos now ka dakol no pogtahud now kandan woy og-awoson to kono oglimanglimang ka goinawa now to pogtalabau now kandan. No og-awoson to ogdoromdomon now ka sikan no oghimuon now kandan to songo ighimu now rod ki Kristu.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 No ka poghimu now kandan, kono now og-awosi to duon otow no ogpitowpitow kaniu no igsayo-sayo. Di doromdom kow atag to sikaniu, sakup kow on ni Kristu. No sikan ian to og-awoson to ogtumanon now ka tibo no ogkoiniatan din woy to oyow tibo no oghimuon now ogligkat to maroyow no goinawa now kandan.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ian su og-awoson to, ka sikan no talabau now to tagtuun kaniu, ogligkat to maroyow no goinawa now to oghimu. No ka sikan, ogkounawa ko kono do no otow ro ka oghimuan now, di ka Lagboy no Igbuyag ta ka oghimuan now.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ian su, agad ko uripon ki woy ko kono ki no uripon, ko oghimu ki to maroyow, duon igsayo to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus no igbogoy rin kanta no songo maroyow.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Nò, sikaniu no mgo tagtuun to uripon, songo imaroyow now ro ka batasan now to mgo uripon now. Kono now hinalati sikandan su nataga kow to tibo kinow, agad uripon ki woy ko kono, duon igbuyag tanow no dio to Langit no waro oghilabion din no otow.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nò, mgo sulod, soini naan do ka ignangon ku kaniu. Hogoti now ka pogtuu now to Lagboy no Igbuyag ta woy dakola now ka pogsalig now to dakol no kabogbogan din.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Kua now ka tibo no kalaglagan no igbogoy to Magboboot kaniu oyow ogmanokal kow to og-atu ki Satanas ko oggawayan kow rin poron.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ian su kono no mgo otow no ogkounawa kanta ka og-atuan tanow. Di ian tanow og-atuan ka agad nokoy no lunsura no maroot no og-alap-alap to kabogbogan unawa ki Satanas, woy ka mgo sakup din no mgo diwata, mgo bantoy, lagkos to kohon-ingan no mgo busow no ogman-ugpo dio to aw-awangan.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Sikan ian, puruta now on ka tibo no kalaglagan no igbogoy to Magboboot kaniu to igkaatu now ki Satanas. Ian su oyow, ko ogkoumaan kow on to allow no igkohirapi now, ogpakatood kow to og-atu no kono kow ogkoituos su ogpakapanikanddal kow ro taman to ogkapongaan now on ian to pog-atu now.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Nò. Og-ayad-ayad ki. Og-awoson to ian ta ro ogkagion woy ogdoromdomon ka tu-tuu ro su ian ka ogkounawa to holon ta. Ka maroyow ro ka oghimuon ta su ian ka ogkounawa to putow no igpangalasag kai to sosolobon ta.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ogpanagana ki to oyow ogpakanangonnangon ki to Maroyow no Nangnangonon tongod to maawang no goinawa ta no ogligkat to Magboboot. Sikan ian ka ogkounawa to sapatus ta.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Woy og-awoson to ungod ki ogsalig to Magboboot. No ian ogkounawa to kalasag ta no ogpokoobuk to hapuy to mgo nalogdog no tunud no igpano ni Satanas kanta.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ka pogsalig ta to pogpangabang ni Hisus to salo ta, ian ogkounawa to kalu no putow no igkakalu ta kai to ulu ta. Woy ogpuruton ta ka kinagian to Magboboot. No ian ogkounawa to moirob ta no igbogoy to Gimukud to Magboboot kanta.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ungod ki og-ampu to Magboboot no ogpabulig ki to Gimukud din ko nokoy ka litos no igbuyu ta kandin. Sikan ian, og-ayad-ayad ki woy ogpoomotan ta ka pog-ampu ta to oyow, ka tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisu Kristu, ogkabuligan to Magboboot.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Woy songo ampui a now ro to oyow ogkabogayan a rin to litos no ignangonnangon ku. Ian su oyow kono a ogkahallok no ignangonnangon ku ka soini no Maroyow no Nangnangonon no ingkoholos pad dongan tongod ki Hisus.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 No ian to nohimu a no suguanon ni Hisu Kristu su oyow ignangonnangon ku ka soini no Maroyow no Nangnangonon. No ligkat dod to soini no nangnangonon, napirisu ad on. Sikan ian mgo sulod, ampui a now ro to oyow kono a ogkahallok to ognangonnangon to soini no nangnangonon su sikan ian ka katondanan no imbogoy to Magboboot kanak.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Si Tikiku, indakoli ta to goinawa no patalasulod tanow to pogtuu ta to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus woy masalig no suguanon din to og-alap-alap to nangnangonon din. No ognangonan kow ni Tikiku to tibo no ingkabayo ku kai to oyow ogkataga kow ko ogkoomonu a kai woy ko nokoy ka oghimuon ku.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 No ian to ogsuguon ku si Tikiku dio to kaniu su oyow ogkataga kow kanami ko nokoy ka pog-ugpo noy kai woy to oyow ogkabuligan ka goinawa now.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ogbuyu a to oyow ka Amoy ta no ka Magboboot woy ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, ogbogoy kaniu to maawang no pog-ugpo now woy to oyow ogdakol ka goinawa now kandan woy to mgo duma now. Woy ogbuyu a to oyow ogdakol ka pogsalig now to Magboboot woy si Hisus.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nò, ogbuyu a to Magboboot to oyow ogkohoy-uan din sikaniu tibo no igdakoli now to goinawa now no si Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta. No awoson to sikan no goinawa now kandin ka kono ogkaawo to waro katamanan.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.