Efésios 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Sikan ian, mgo sulod, sikanak no napirisu su ligkat to pogtuman ku to sugu to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, ogbuyu a kaniu to oyow og-ay-ayaran now ka mgo batasan now oyow oglitos to nohimu kow on no mgo sakup to Magboboot.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Og-awoson to layun ki ogpoobos woy ogmolungangon ki. No ligkat to ogmarakdakoloy ki to goinawa, ogmalayaton ta ka goinawa ta to duma ta.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Og-awoson to og-ayad-ayad kinow oyow kono ogkaatangan ka maroyow no pogdumaruma ta woy ogkaparagas ka pogkasagboka ta no ogligkat to maawang no goinawa ta no imbulig to Gimukud to Magboboot kanta.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ian su tibo kinow no nigtuu ki Hisus, nohimu ki ro no sagboka no lawa rin woy songo sagboka ro ka Gimukud to Magboboot no og-ugpo to goinawa ta. No ligkat to nig-abin kid on ni Hisus, songo sagboka ro ka im-imanan ta to sikan no pogkouyag ta uromo.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Woy songo sagboka ro ka Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisus no ogtuuan ta. Woy songo kasagboka ro ka pogpabautismu ta.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Sagboka ro ka Magboboot no ian Amoy tanow. Sikandin ka ogboboot kanta tibo. Woy duon sikandin to solod to tibo no goinawa ta no nigtuu kandin. Woy sikandin dod ka ogbulig kanta to ogtumanon ta ka tibo no igpohimu rin.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Di to tag sagboka kanta no nigtuu ki Hisu Kristu, duon imbogoy rin to katouanan. No sikandin ka nigboot ko songo monu ka igkabogoy rin to tag sagboka kanta.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 No ka sikan, naayun on to tahan no ingkasulat to kinagian to Magboboot tongod ki Hisus to:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ko nigkagi ka sulat to, “Nabatun sikandin,” ogkasabutan ta to an-anayan, nighondio pad to diralom to tano.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Woy natagaan ta to si Hisus ka nighondii to tano no sikandin dod ka nighondio to liu pad to langit oyow ogkatibulus on dio to kandin ka tibo no katondanan no dio to Langit woy kai to tano.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 No duon mgo otow no nigbogayan ni Hisus to katondanan to oyow ogpakabulig sikandan to mgo otow no ogtuu kandin. Duon nighimu rin no mgo suguanon din. Woy duon nighimu rin on no mgo talagnangon to kagi to Magboboot. Woy duon duma no nigbogayan din to ogkatouanan dan to og-alap-alap to soini no Maroyow no Nangnangonon. No duon duma no nigbogayan to katondanan to og-alap to mgo otow no ogtuu ki Hisus woy to oyow ogkaanad dan ka duma ran.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 No omunaan to imbogoy rin ka soini no mgo katouanan su og-awoson to oyow, tibo kinow no ogtuu ki Kristu, duon on ka og-awoson ta to oyow ogkohimu ta ka tibo no igpatuman to Magboboot kanta. Woy og-awoson tanow oyow ogkohogot ka pogtuu ta kandin no nohimu on no lawa ni Hisus,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 taman to ogkasagboka ro ka pogtuu ta woy lagboy kid ogtokod to Anak to Magboboot no si Hisus, no ogmasalig on ka mgo batasan ta no ogpokounug ki lagboy ki Kristu.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ko ogtumanon ta ka sikan, kono kid on ogkounawa to mgo bato no ogkahalinhalin ka goinawa ran. Di ogkasagboka ro ka goinawa ta. No kono kid on ogmagaan ogkaalap to agad nokoy no tinuuan no kono no tu-tuu no ig-anad to mgo otow no magawoygawoy to og-uubat to mgo otow.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Di, og-awoson to ligkat to dakol no goinawa ta to mgo duma ta, ignangonnangon ta kandan ka tu-tuu ro ian su oyow ogpokounug ki lagboy to mgo batasan ni Kristu no ian ogkounawa to ulu ta.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 No sikanta no nigtuu on kandin ka ogkounawa to lawa rin. No ligkat to pogboot ni Hisus kanta, ogkasagboka kinow ro. No ian ogkounawaan ka lawa ta no duon ugat no ogpakatongos to bokog ta woy ogpakamakogal to lawa ta. No ian to oyow ogkaayun tibo ka pogsumpulsumpul to lawa ta woy to oyow ogkohimu on no sagboka ro ian no lawa. No ko litos ka pogtuman ta to katondanan no ingkabogoy to tag sagboka kanta, ogtulin ka soini no lawa ni Hisus woy ogmanokal no ogligkat to ogmarakdakoloy kinow tibo to goinawa.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Sikan ian mgo sulod, su nohimu a no suguanon to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, ogbohog a kaniu to oyow kono kow on oghimu to mgo maroot no oghimuon to mgo otow no waro nigtuu to Magboboot no malasi ogdoromdom to waro pulus.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ian su marusilom ka pogkasabuti ran. Waro labot dan to sikan no kouyagan no igbogoy to Magboboot kanta. Ian su waro mataga sikandan to tu-tuu ian no dalan, woy su kono dan ogkoiniatan ka tu-tuu ian no nangnangonon.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Kono ogkasipod sikandan no oghimu to agad nokoy no maroot no ogkoiniatan dan. Woy kono dan ogkaponod ka goinawa ran su ogparagason dan ka pogtuman to agad nokoy no mgo maroot no batasan dan.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Di sikaniu atag, ko nigtuu kow on ki Kristu, ka ingkaanad kaniu, kono no ka sikan no maroot no mgo batasan dan
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ian su nigdinog kow to sikan no in-anad noy tongod kandin woy og-unugon now ka mgo batasan din.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Sikan ian, ongkoran tad on ka mgo doromdom ta no ogligkat to tahan no pogkootow ta su sikan ka ligkatan to ogtumanon ta ka mgo tahan no batasan ta no maroot. Ian su sikan ka ogpakagawoy woy ogpakaraat lagboy kanta.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Di ogpoiam to Magboboot ka goinawa ta to oyow sikandin ka ogpakaboot to pogdoromdom ta.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 No ka tahan no doromdom ta, ogliwanan ta to doromdom no ogligkat to iam no pogkouyag ta. No ka sikan, ogpokounug kid to batasan to Magboboot no matuwarong woy ogpakaayun ki to goinawa rin no waro salo.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Sikan ian mgo sulod, kono kid on og-uubat su og-awoson to ian ta ro ignangonnangon to duma ta ka tu-tuu ro ian su nasagboka kinow on ka nigpasakup ki Hisu Kristu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ko ogkabolu ki, og-ayad-ayad ki oyow kono kid ogpakasalo. Og-awoson to magaan ta ro og-awoon ka igkabolu ta oyow ko ogsalop on ka allow, warad on.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ian su og-awoson to kono tad ogbogayan si Satanas to igliwak din to ogpasalo kanta.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ka otow no nokani ogpamurut to kalaglagan to songo otow, og-awoson din to konad on to sikan di ogpoomot atag sikandin no ogtalabau to litos no oghimuon din oyow duon on igkabogoy rin no igbulig to duma no otow no duon og-awoson dan.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Woy og-awoson to oyow waro maroot no kagi no oglibuwas to mgo bo-bo ta. Di ian do no litos no ogkagion ta ka maroyow ro no ogpakabulig to goinawa to duma ta no og-awoson dan. No ian to oyow ogkabuligan ka mgo otow no ogpamminog.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ian su og-awoson to kono tad oghimuon ka agad nokoy no ogpakabogoy to igmasakit to goinawa to Gimukud to Magboboot. Ian su sikandin ka igmalogot to nohimu kid on no sakup to Magboboot woy to duon dod allow no ogkapongaan on to Magboboot ka pogpangabang din kanta to mgo salo ta.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Nò, og-ongkoran tad on ka tibo no maroot no goinawa ta to duma ta. Kono ki oglalangot. Kono ki ogkabolu to mgo duma ta, woy kono kid ogbabansagon kandan. Kono tad ogdooton ka agad hontow. Woy og-awoon tad ka tibo no mgo maroot to pogpitow ta to duma ta.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Di og-awoson atag to ogmabulbuligoy woy to ogmakolkohoy-uoy kinow. Woy ogmoul-ulioy kinow to goinawa no ogkounawa ro to nigpasaylu kinow on to Magboboot su ligkat to nighimu ni Kristu kanta.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.