Efésios 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Sikan ian, mgo sulod, sikanak no napirisu su ligkat to pogtuman ku to sugu to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, ogbuyu a kaniu to oyow og-ay-ayaran now ka mgo batasan now oyow oglitos to nohimu kow on no mgo sakup to Magboboot.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Og-awoson to layun ki ogpoobos woy ogmolungangon ki. No ligkat to ogmarakdakoloy ki to goinawa, ogmalayaton ta ka goinawa ta to duma ta.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Og-awoson to og-ayad-ayad kinow oyow kono ogkaatangan ka maroyow no pogdumaruma ta woy ogkaparagas ka pogkasagboka ta no ogligkat to maawang no goinawa ta no imbulig to Gimukud to Magboboot kanta.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ian su tibo kinow no nigtuu ki Hisus, nohimu ki ro no sagboka no lawa rin woy songo sagboka ro ka Gimukud to Magboboot no og-ugpo to goinawa ta. No ligkat to nig-abin kid on ni Hisus, songo sagboka ro ka im-imanan ta to sikan no pogkouyag ta uromo.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Woy songo sagboka ro ka Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisus no ogtuuan ta. Woy songo kasagboka ro ka pogpabautismu ta.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sagboka ro ka Magboboot no ian Amoy tanow. Sikandin ka ogboboot kanta tibo. Woy duon sikandin to solod to tibo no goinawa ta no nigtuu kandin. Woy sikandin dod ka ogbulig kanta to ogtumanon ta ka tibo no igpohimu rin.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Di to tag sagboka kanta no nigtuu ki Hisu Kristu, duon imbogoy rin to katouanan. No sikandin ka nigboot ko songo monu ka igkabogoy rin to tag sagboka kanta.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 No ka sikan, naayun on to tahan no ingkasulat to kinagian to Magboboot tongod ki Hisus to:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ko nigkagi ka sulat to, “Nabatun sikandin,” ogkasabutan ta to an-anayan, nighondio pad to diralom to tano.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Woy natagaan ta to si Hisus ka nighondii to tano no sikandin dod ka nighondio to liu pad to langit oyow ogkatibulus on dio to kandin ka tibo no katondanan no dio to Langit woy kai to tano.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 No duon mgo otow no nigbogayan ni Hisus to katondanan to oyow ogpakabulig sikandan to mgo otow no ogtuu kandin. Duon nighimu rin no mgo suguanon din. Woy duon nighimu rin on no mgo talagnangon to kagi to Magboboot. Woy duon duma no nigbogayan din to ogkatouanan dan to og-alap-alap to soini no Maroyow no Nangnangonon. No duon duma no nigbogayan to katondanan to og-alap to mgo otow no ogtuu ki Hisus woy to oyow ogkaanad dan ka duma ran.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 No omunaan to imbogoy rin ka soini no mgo katouanan su og-awoson to oyow, tibo kinow no ogtuu ki Kristu, duon on ka og-awoson ta to oyow ogkohimu ta ka tibo no igpatuman to Magboboot kanta. Woy og-awoson tanow oyow ogkohogot ka pogtuu ta kandin no nohimu on no lawa ni Hisus,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 taman to ogkasagboka ro ka pogtuu ta woy lagboy kid ogtokod to Anak to Magboboot no si Hisus, no ogmasalig on ka mgo batasan ta no ogpokounug ki lagboy ki Kristu.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ko ogtumanon ta ka sikan, kono kid on ogkounawa to mgo bato no ogkahalinhalin ka goinawa ran. Di ogkasagboka ro ka goinawa ta. No kono kid on ogmagaan ogkaalap to agad nokoy no tinuuan no kono no tu-tuu no ig-anad to mgo otow no magawoygawoy to og-uubat to mgo otow.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Di, og-awoson to ligkat to dakol no goinawa ta to mgo duma ta, ignangonnangon ta kandan ka tu-tuu ro ian su oyow ogpokounug ki lagboy to mgo batasan ni Kristu no ian ogkounawa to ulu ta.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 No sikanta no nigtuu on kandin ka ogkounawa to lawa rin. No ligkat to pogboot ni Hisus kanta, ogkasagboka kinow ro. No ian ogkounawaan ka lawa ta no duon ugat no ogpakatongos to bokog ta woy ogpakamakogal to lawa ta. No ian to oyow ogkaayun tibo ka pogsumpulsumpul to lawa ta woy to oyow ogkohimu on no sagboka ro ian no lawa. No ko litos ka pogtuman ta to katondanan no ingkabogoy to tag sagboka kanta, ogtulin ka soini no lawa ni Hisus woy ogmanokal no ogligkat to ogmarakdakoloy kinow tibo to goinawa.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Sikan ian mgo sulod, su nohimu a no suguanon to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, ogbohog a kaniu to oyow kono kow on oghimu to mgo maroot no oghimuon to mgo otow no waro nigtuu to Magboboot no malasi ogdoromdom to waro pulus.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ian su marusilom ka pogkasabuti ran. Waro labot dan to sikan no kouyagan no igbogoy to Magboboot kanta. Ian su waro mataga sikandan to tu-tuu ian no dalan, woy su kono dan ogkoiniatan ka tu-tuu ian no nangnangonon.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Kono ogkasipod sikandan no oghimu to agad nokoy no maroot no ogkoiniatan dan. Woy kono dan ogkaponod ka goinawa ran su ogparagason dan ka pogtuman to agad nokoy no mgo maroot no batasan dan.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Di sikaniu atag, ko nigtuu kow on ki Kristu, ka ingkaanad kaniu, kono no ka sikan no maroot no mgo batasan dan
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ian su nigdinog kow to sikan no in-anad noy tongod kandin woy og-unugon now ka mgo batasan din.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Sikan ian, ongkoran tad on ka mgo doromdom ta no ogligkat to tahan no pogkootow ta su sikan ka ligkatan to ogtumanon ta ka mgo tahan no batasan ta no maroot. Ian su sikan ka ogpakagawoy woy ogpakaraat lagboy kanta.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Di ogpoiam to Magboboot ka goinawa ta to oyow sikandin ka ogpakaboot to pogdoromdom ta.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 No ka tahan no doromdom ta, ogliwanan ta to doromdom no ogligkat to iam no pogkouyag ta. No ka sikan, ogpokounug kid to batasan to Magboboot no matuwarong woy ogpakaayun ki to goinawa rin no waro salo.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Sikan ian mgo sulod, kono kid on og-uubat su og-awoson to ian ta ro ignangonnangon to duma ta ka tu-tuu ro ian su nasagboka kinow on ka nigpasakup ki Hisu Kristu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ko ogkabolu ki, og-ayad-ayad ki oyow kono kid ogpakasalo. Og-awoson to magaan ta ro og-awoon ka igkabolu ta oyow ko ogsalop on ka allow, warad on.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ian su og-awoson to kono tad ogbogayan si Satanas to igliwak din to ogpasalo kanta.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ka otow no nokani ogpamurut to kalaglagan to songo otow, og-awoson din to konad on to sikan di ogpoomot atag sikandin no ogtalabau to litos no oghimuon din oyow duon on igkabogoy rin no igbulig to duma no otow no duon og-awoson dan.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Woy og-awoson to oyow waro maroot no kagi no oglibuwas to mgo bo-bo ta. Di ian do no litos no ogkagion ta ka maroyow ro no ogpakabulig to goinawa to duma ta no og-awoson dan. No ian to oyow ogkabuligan ka mgo otow no ogpamminog.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ian su og-awoson to kono tad oghimuon ka agad nokoy no ogpakabogoy to igmasakit to goinawa to Gimukud to Magboboot. Ian su sikandin ka igmalogot to nohimu kid on no sakup to Magboboot woy to duon dod allow no ogkapongaan on to Magboboot ka pogpangabang din kanta to mgo salo ta.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nò, og-ongkoran tad on ka tibo no maroot no goinawa ta to duma ta. Kono ki oglalangot. Kono ki ogkabolu to mgo duma ta, woy kono kid ogbabansagon kandan. Kono tad ogdooton ka agad hontow. Woy og-awoon tad ka tibo no mgo maroot to pogpitow ta to duma ta.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Di og-awoson atag to ogmabulbuligoy woy to ogmakolkohoy-uoy kinow. Woy ogmoul-ulioy kinow to goinawa no ogkounawa ro to nigpasaylu kinow on to Magboboot su ligkat to nighimu ni Kristu kanta.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.