Efésios 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Sikan ian, mgo sulod, sikanak no napirisu su ligkat to pogtuman ku to sugu to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, ogbuyu a kaniu to oyow og-ay-ayaran now ka mgo batasan now oyow oglitos to nohimu kow on no mgo sakup to Magboboot.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Og-awoson to layun ki ogpoobos woy ogmolungangon ki. No ligkat to ogmarakdakoloy ki to goinawa, ogmalayaton ta ka goinawa ta to duma ta.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Og-awoson to og-ayad-ayad kinow oyow kono ogkaatangan ka maroyow no pogdumaruma ta woy ogkaparagas ka pogkasagboka ta no ogligkat to maawang no goinawa ta no imbulig to Gimukud to Magboboot kanta.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ian su tibo kinow no nigtuu ki Hisus, nohimu ki ro no sagboka no lawa rin woy songo sagboka ro ka Gimukud to Magboboot no og-ugpo to goinawa ta. No ligkat to nig-abin kid on ni Hisus, songo sagboka ro ka im-imanan ta to sikan no pogkouyag ta uromo.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Woy songo sagboka ro ka Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisus no ogtuuan ta. Woy songo kasagboka ro ka pogpabautismu ta.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Sagboka ro ka Magboboot no ian Amoy tanow. Sikandin ka ogboboot kanta tibo. Woy duon sikandin to solod to tibo no goinawa ta no nigtuu kandin. Woy sikandin dod ka ogbulig kanta to ogtumanon ta ka tibo no igpohimu rin.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Di to tag sagboka kanta no nigtuu ki Hisu Kristu, duon imbogoy rin to katouanan. No sikandin ka nigboot ko songo monu ka igkabogoy rin to tag sagboka kanta.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 No ka sikan, naayun on to tahan no ingkasulat to kinagian to Magboboot tongod ki Hisus to:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ko nigkagi ka sulat to, “Nabatun sikandin,” ogkasabutan ta to an-anayan, nighondio pad to diralom to tano.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Woy natagaan ta to si Hisus ka nighondii to tano no sikandin dod ka nighondio to liu pad to langit oyow ogkatibulus on dio to kandin ka tibo no katondanan no dio to Langit woy kai to tano.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 No duon mgo otow no nigbogayan ni Hisus to katondanan to oyow ogpakabulig sikandan to mgo otow no ogtuu kandin. Duon nighimu rin no mgo suguanon din. Woy duon nighimu rin on no mgo talagnangon to kagi to Magboboot. Woy duon duma no nigbogayan din to ogkatouanan dan to og-alap-alap to soini no Maroyow no Nangnangonon. No duon duma no nigbogayan to katondanan to og-alap to mgo otow no ogtuu ki Hisus woy to oyow ogkaanad dan ka duma ran.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 No omunaan to imbogoy rin ka soini no mgo katouanan su og-awoson to oyow, tibo kinow no ogtuu ki Kristu, duon on ka og-awoson ta to oyow ogkohimu ta ka tibo no igpatuman to Magboboot kanta. Woy og-awoson tanow oyow ogkohogot ka pogtuu ta kandin no nohimu on no lawa ni Hisus,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 taman to ogkasagboka ro ka pogtuu ta woy lagboy kid ogtokod to Anak to Magboboot no si Hisus, no ogmasalig on ka mgo batasan ta no ogpokounug ki lagboy ki Kristu.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ko ogtumanon ta ka sikan, kono kid on ogkounawa to mgo bato no ogkahalinhalin ka goinawa ran. Di ogkasagboka ro ka goinawa ta. No kono kid on ogmagaan ogkaalap to agad nokoy no tinuuan no kono no tu-tuu no ig-anad to mgo otow no magawoygawoy to og-uubat to mgo otow.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Di, og-awoson to ligkat to dakol no goinawa ta to mgo duma ta, ignangonnangon ta kandan ka tu-tuu ro ian su oyow ogpokounug ki lagboy to mgo batasan ni Kristu no ian ogkounawa to ulu ta.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 No sikanta no nigtuu on kandin ka ogkounawa to lawa rin. No ligkat to pogboot ni Hisus kanta, ogkasagboka kinow ro. No ian ogkounawaan ka lawa ta no duon ugat no ogpakatongos to bokog ta woy ogpakamakogal to lawa ta. No ian to oyow ogkaayun tibo ka pogsumpulsumpul to lawa ta woy to oyow ogkohimu on no sagboka ro ian no lawa. No ko litos ka pogtuman ta to katondanan no ingkabogoy to tag sagboka kanta, ogtulin ka soini no lawa ni Hisus woy ogmanokal no ogligkat to ogmarakdakoloy kinow tibo to goinawa.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Sikan ian mgo sulod, su nohimu a no suguanon to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, ogbohog a kaniu to oyow kono kow on oghimu to mgo maroot no oghimuon to mgo otow no waro nigtuu to Magboboot no malasi ogdoromdom to waro pulus.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ian su marusilom ka pogkasabuti ran. Waro labot dan to sikan no kouyagan no igbogoy to Magboboot kanta. Ian su waro mataga sikandan to tu-tuu ian no dalan, woy su kono dan ogkoiniatan ka tu-tuu ian no nangnangonon.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Kono ogkasipod sikandan no oghimu to agad nokoy no maroot no ogkoiniatan dan. Woy kono dan ogkaponod ka goinawa ran su ogparagason dan ka pogtuman to agad nokoy no mgo maroot no batasan dan.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Di sikaniu atag, ko nigtuu kow on ki Kristu, ka ingkaanad kaniu, kono no ka sikan no maroot no mgo batasan dan
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ian su nigdinog kow to sikan no in-anad noy tongod kandin woy og-unugon now ka mgo batasan din.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Sikan ian, ongkoran tad on ka mgo doromdom ta no ogligkat to tahan no pogkootow ta su sikan ka ligkatan to ogtumanon ta ka mgo tahan no batasan ta no maroot. Ian su sikan ka ogpakagawoy woy ogpakaraat lagboy kanta.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Di ogpoiam to Magboboot ka goinawa ta to oyow sikandin ka ogpakaboot to pogdoromdom ta.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 No ka tahan no doromdom ta, ogliwanan ta to doromdom no ogligkat to iam no pogkouyag ta. No ka sikan, ogpokounug kid to batasan to Magboboot no matuwarong woy ogpakaayun ki to goinawa rin no waro salo.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Sikan ian mgo sulod, kono kid on og-uubat su og-awoson to ian ta ro ignangonnangon to duma ta ka tu-tuu ro ian su nasagboka kinow on ka nigpasakup ki Hisu Kristu.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ko ogkabolu ki, og-ayad-ayad ki oyow kono kid ogpakasalo. Og-awoson to magaan ta ro og-awoon ka igkabolu ta oyow ko ogsalop on ka allow, warad on.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ian su og-awoson to kono tad ogbogayan si Satanas to igliwak din to ogpasalo kanta.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ka otow no nokani ogpamurut to kalaglagan to songo otow, og-awoson din to konad on to sikan di ogpoomot atag sikandin no ogtalabau to litos no oghimuon din oyow duon on igkabogoy rin no igbulig to duma no otow no duon og-awoson dan.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Woy og-awoson to oyow waro maroot no kagi no oglibuwas to mgo bo-bo ta. Di ian do no litos no ogkagion ta ka maroyow ro no ogpakabulig to goinawa to duma ta no og-awoson dan. No ian to oyow ogkabuligan ka mgo otow no ogpamminog.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ian su og-awoson to kono tad oghimuon ka agad nokoy no ogpakabogoy to igmasakit to goinawa to Gimukud to Magboboot. Ian su sikandin ka igmalogot to nohimu kid on no sakup to Magboboot woy to duon dod allow no ogkapongaan on to Magboboot ka pogpangabang din kanta to mgo salo ta.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Nò, og-ongkoran tad on ka tibo no maroot no goinawa ta to duma ta. Kono ki oglalangot. Kono ki ogkabolu to mgo duma ta, woy kono kid ogbabansagon kandan. Kono tad ogdooton ka agad hontow. Woy og-awoon tad ka tibo no mgo maroot to pogpitow ta to duma ta.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Di og-awoson atag to ogmabulbuligoy woy to ogmakolkohoy-uoy kinow. Woy ogmoul-ulioy kinow to goinawa no ogkounawa ro to nigpasaylu kinow on to Magboboot su ligkat to nighimu ni Kristu kanta.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.