Efésios 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sikan ian, sikanak no si Pablo, ungod ku ig-ampu to Magboboot sikaniu. No napirisu a su ligkat to pogtuman ku to igpohimu ni Hisu Kristu kaniu no kono no mgo Hudiu.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Og-iman-iman a to nakarinog kow to nigsaligan a to Magboboot to oyow ogpakanangonnangon a to dakol ka pogkohoy-u rin kaniu.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Dongan, ingkoholos pad ka soini no tuud to Magboboot, di impohitaga rin on kanak. No duon soini no malopot do no igkasulat ku kaniu tongod to sikan.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ko ogkabasa now, ogkatagaan now on ka pogsabut ku to soini no tuud to Magboboot no ingkoholos dongan tongod ki Kristu
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 no waro pad igkanangon dio to agad hondoi no otawa. Di kuntoon, ligkat to Gimukud din, igpohitaga on to Magboboot ka sikan no tuud din dio to mgo otow no nig-abin din no suguanon din woy dio to mgo talagnangon to kagi rin.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Soini ka igpohitaga rin no tuud din no dongan no ingkoholos. Sikaniu no kono no Hudiu, ligkat to nigtuu kow to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu, songo ogkabogayan kow to mgo karoyawon no igbogoy to Magboboot dio to mgo sakup din no mgo Hudiu. Woy songo nohimu kow on no sumpul to sikan no lawa ni Hisu Kristu. Woy songo ogkabogayan kow to tibo no innangon to Magboboot no igbogoy rin to mgo sakup din su ligkat to nasagboka kow on ki Hisu Kristu.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Nò, sikanak, nabogayan a to katondanan ku to pog-alap-alap ku to soini no Maroyow no Nangnangonon. No ian su nohoy-uan a to Magboboot su nigbuligan a rin to dakol no kabogbogan din.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Agad to mamalintok ka ngaran ku to tibo no duma no mgo nigtuu, di nohoy-uan a to Magboboot. Ian su sikanak ka nigsaligan din to ognangonnangon kaniu to duon karoyawon no kono ogkasokod no ogligkat ki Kristu no igbogoy rin kaniu no kono no Hudiu.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Woy nigsugu a rin to oyow ogpohitagoon ku ka agad hondoi no mgo otow ko ogmonuon to Magboboot ka pogtuman to tuud din no waro pad dongan ipohitaga to mgo otow. Ian su ka Magboboot no ian talaghimu to agad nokoy no kalaglagan no nohimu on, inholos din pad ka sikan no tuud din.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 No kuntoon, ogkoiniatan din to oyow, ka agad hontow no mabogbog no og-ugpo dio to agad hondoi to Langit, tibo ogkataga to ogkatou lagboy ka Magboboot to agad nokoy no oghimuon din. No ian to ogkataga sikandan su ogligkat to mgo otow no nigtuu on ki Hisus.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Tahan on no nigdoromdom ka Magboboot to sikan no tuud din no waro pad nohimu ka soini no kalibutan. Di kuntoon, nigtuman din on ki Hisu Kristu.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 No kuntoon, su ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu woy su nigtuu kinow on kandin, kono kid ogkasipod to ogdani to Magboboot no og-ampu.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Sikan ian, mgo sulod, ogbuyu a kaniu to oyow kono ogkounus ka goinawa now to duon dod soini no igkabaybayari ku kai to pirisuan no ogligkat to pog-anad ku kaniu tongod ki Hisus. Ian su ka igkabaybayari ku, ogpakabulig kaniu.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Nò, su dakol ka pogkohoy-u to Magboboot kanta, ogpakaluhud a no og-ampu dio to tangkaan din no ian Amoy ta.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Sikandin ka Amoy to tibo no kai to tano woy ka dio to Langit, no ian ogkohingaran to Magboboot no kapunganan din.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ogbuyu a to Magboboot oyow ligkat to dakol no kabogbogan din, ogkohogot on ka pogtuu now ki Hisu Kristu su ligkat to Gimukud to Magboboot no ogbulig to goinawa now.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Woy songo og-ampu a to oyow, ligkat to nigtuu kow ki Kristu, nigpataliwaro on sikandin to goinawa now. Ian su oyow ogmanokal woy ogkatimulon ka goinawa now to mgo otow woy ka Magboboot. No ian ogkounawaan ka kayu no kono ogkawoil su og-ugsob ka dalig din dio to tano. No ogbuyu a
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 to oyow sikaniu, lagkos to tibo no nigpasakup to Magboboot, ogpakasabut kow to dakol lagboy ka goinawa ni Hisu Kristu kanta no kono ogkasokod.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Agad to kono ki amana ogpakasabut ki ko songo monu karakol ka goinawa ni Kristu kanta di ogkoiniantan ku to oyow ogkatagaan now on ka indakoli rin sikaniu to goinawa. Ian su oyow songo ogkatimulan ka maroyow no batasan now taman to ogkaayun on lagboy to sikan no goinawa to Magboboot no ogkatibulus on dio to goinawa now.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Ogsayoon tanow ka Magboboot su ligkat to dakol no kabogbogan din no kaid on to goinawa ta, ka igkohimu rin kanta, dakoldakol lagboy to agad nokoy no ogkaroromdom ta woy to agad nokoy no ogkabuyu ta poron dio to kandin.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Nò, ka tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisu Kristu, woy ka tibo no nighimu rin, woy ka tibo no mgo otow no ogpokootow kai to tano, ogpakasayo to Magboboot to waro katamanan. Malogot ian.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.