Efésios 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sikan ian, sikanak no si Pablo, ungod ku ig-ampu to Magboboot sikaniu. No napirisu a su ligkat to pogtuman ku to igpohimu ni Hisu Kristu kaniu no kono no mgo Hudiu.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Og-iman-iman a to nakarinog kow to nigsaligan a to Magboboot to oyow ogpakanangonnangon a to dakol ka pogkohoy-u rin kaniu.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Dongan, ingkoholos pad ka soini no tuud to Magboboot, di impohitaga rin on kanak. No duon soini no malopot do no igkasulat ku kaniu tongod to sikan.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Ko ogkabasa now, ogkatagaan now on ka pogsabut ku to soini no tuud to Magboboot no ingkoholos dongan tongod ki Kristu
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 no waro pad igkanangon dio to agad hondoi no otawa. Di kuntoon, ligkat to Gimukud din, igpohitaga on to Magboboot ka sikan no tuud din dio to mgo otow no nig-abin din no suguanon din woy dio to mgo talagnangon to kagi rin.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Soini ka igpohitaga rin no tuud din no dongan no ingkoholos. Sikaniu no kono no Hudiu, ligkat to nigtuu kow to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu, songo ogkabogayan kow to mgo karoyawon no igbogoy to Magboboot dio to mgo sakup din no mgo Hudiu. Woy songo nohimu kow on no sumpul to sikan no lawa ni Hisu Kristu. Woy songo ogkabogayan kow to tibo no innangon to Magboboot no igbogoy rin to mgo sakup din su ligkat to nasagboka kow on ki Hisu Kristu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nò, sikanak, nabogayan a to katondanan ku to pog-alap-alap ku to soini no Maroyow no Nangnangonon. No ian su nohoy-uan a to Magboboot su nigbuligan a rin to dakol no kabogbogan din.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Agad to mamalintok ka ngaran ku to tibo no duma no mgo nigtuu, di nohoy-uan a to Magboboot. Ian su sikanak ka nigsaligan din to ognangonnangon kaniu to duon karoyawon no kono ogkasokod no ogligkat ki Kristu no igbogoy rin kaniu no kono no Hudiu.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Woy nigsugu a rin to oyow ogpohitagoon ku ka agad hondoi no mgo otow ko ogmonuon to Magboboot ka pogtuman to tuud din no waro pad dongan ipohitaga to mgo otow. Ian su ka Magboboot no ian talaghimu to agad nokoy no kalaglagan no nohimu on, inholos din pad ka sikan no tuud din.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 No kuntoon, ogkoiniatan din to oyow, ka agad hontow no mabogbog no og-ugpo dio to agad hondoi to Langit, tibo ogkataga to ogkatou lagboy ka Magboboot to agad nokoy no oghimuon din. No ian to ogkataga sikandan su ogligkat to mgo otow no nigtuu on ki Hisus.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Tahan on no nigdoromdom ka Magboboot to sikan no tuud din no waro pad nohimu ka soini no kalibutan. Di kuntoon, nigtuman din on ki Hisu Kristu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 No kuntoon, su ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu woy su nigtuu kinow on kandin, kono kid ogkasipod to ogdani to Magboboot no og-ampu.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Sikan ian, mgo sulod, ogbuyu a kaniu to oyow kono ogkounus ka goinawa now to duon dod soini no igkabaybayari ku kai to pirisuan no ogligkat to pog-anad ku kaniu tongod ki Hisus. Ian su ka igkabaybayari ku, ogpakabulig kaniu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Nò, su dakol ka pogkohoy-u to Magboboot kanta, ogpakaluhud a no og-ampu dio to tangkaan din no ian Amoy ta.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Sikandin ka Amoy to tibo no kai to tano woy ka dio to Langit, no ian ogkohingaran to Magboboot no kapunganan din.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ogbuyu a to Magboboot oyow ligkat to dakol no kabogbogan din, ogkohogot on ka pogtuu now ki Hisu Kristu su ligkat to Gimukud to Magboboot no ogbulig to goinawa now.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Woy songo og-ampu a to oyow, ligkat to nigtuu kow ki Kristu, nigpataliwaro on sikandin to goinawa now. Ian su oyow ogmanokal woy ogkatimulon ka goinawa now to mgo otow woy ka Magboboot. No ian ogkounawaan ka kayu no kono ogkawoil su og-ugsob ka dalig din dio to tano. No ogbuyu a
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 to oyow sikaniu, lagkos to tibo no nigpasakup to Magboboot, ogpakasabut kow to dakol lagboy ka goinawa ni Hisu Kristu kanta no kono ogkasokod.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Agad to kono ki amana ogpakasabut ki ko songo monu karakol ka goinawa ni Kristu kanta di ogkoiniantan ku to oyow ogkatagaan now on ka indakoli rin sikaniu to goinawa. Ian su oyow songo ogkatimulan ka maroyow no batasan now taman to ogkaayun on lagboy to sikan no goinawa to Magboboot no ogkatibulus on dio to goinawa now.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ogsayoon tanow ka Magboboot su ligkat to dakol no kabogbogan din no kaid on to goinawa ta, ka igkohimu rin kanta, dakoldakol lagboy to agad nokoy no ogkaroromdom ta woy to agad nokoy no ogkabuyu ta poron dio to kandin.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Nò, ka tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisu Kristu, woy ka tibo no nighimu rin, woy ka tibo no mgo otow no ogpokootow kai to tano, ogpakasayo to Magboboot to waro katamanan. Malogot ian.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.