Efésios 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nokani no waro kow pad nigtuu, nounawa kow to mgo nammatoy su waro pad kouyagan now no waro katamanan. Ian su waro kow pad nigpaagad-agad to innangon to Magboboot, woy su maroot pad ka mgo batasan now.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ka sikan, nig-unug kow pad to mgo maroot no batasan to mgo otow to soini no kalibutan. Woy nakapaagad-agad kow pad ki Satanas no ian igbuyag to mgo busow no ogman-ugpo dio to aw-awangan. Sikandin dod ka ogboboot to mgo otow no kono ogpaagad-agad to Magboboot.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Woy tibo kinow nig-un-unawa no nighimu to agad nokoy no maroot no ogkoibogan to lawa ta woy ka maroot no koiniatan to goinawa ta. No su sikan ian ka tahan no batasan ta, ogkoumaan kinow rod porom to logpad to Magboboot no ogkounawa to tibo no mgo otow no songo kono ogpaagad-agad kandin.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Dokad di, dakol ka ingkohoy-u to Magboboot kanta woy indakoli kid ian to goinawa rin.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Ian su, agad to nounawa kinow to mgo nammatoy ligkat to waro kinow pad nigpaagad-agad kandin, di ko nig-uyag din on si Kristu ligkat to kamatayon din, nounawa to ingkalagkos kinow rin oyow songo ogkabogayan kinow to kouyagan ta no waro katamanan. Ka pogkohoy-u to Magboboot, ian impangabang kanta to mgo salo ta.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Nò, ko nig-uyag to Magboboot si Hisu Kristu ligkat to kamatayon din, nohimu kid on no nasagboka ki Hisus ka mgo nigtuu on kandin. Woy ingkalagkos kinow rin ki Hisu Kristu no nigbogayan to Magboboot sikandin to katondanan to pog-alap to pandatuan no dio to Langit.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 No ka tuud din to nighimu ka sikan, su oyow taman to kalugoy, igpohitaga rin to mgo otow ka dakol lagboy no pogkohoy-u rin woy ka dakol no goinawa rin kanta su nighimu kinow rin on no nasagboka ki Hisu Kristu.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Sikan ian, su ligkat do to pogkohoy-u rin kanta, nangabangan kinow on to mgo salo ta su nigtuu kinow on ki Hisus. No ka sikan no pogpangabang din kanta, waro nigligkat to kanta no mgo hinimuan su imbogoy ro duon to Magboboot.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Nohimu ka sikan su oyow waro otow no ogpakasayo to kandin no lawa su ka pogpangabang to kanta no salo, kono ian ogligkat to kanta no mgo hinimuan.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ian su ka Magboboot ka nig-iam on to pogkouyag ta no nasagboka kinow on ki Hisu Kristu. No ligkat to sikan, ogkaayun kinow on to oghimu to mgo maroyow no impanoy rin imboot no oghimuon ta.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Nò, sikaniu no kono no Hudiu no ogtuu on ki Hisus, doromdoma now ka dalan now nokani no waro kow pad nigtuu kandin. No ka mgo Hudiu no ogpatuli, nighingaranan dan sikaniu to mgo otow no kono no tinuli.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Woy doromdoma now no, ka sikan no waro kow pad nigpasakup ki Kristu, waro pad labot now kandin woy songo waro labot now to mgo Hudiu no ian mgo pinanganak ni Israil no nohimu no sakup to Magboboot. Woy songo waro kow pad nakalagkos to mgo karoyawon no innangon to Magboboot no igbogoy rin to mgo sakup din. No nan-ugpo kow ro kai to ampow to soini no kalibutan to waro im-imanan now ko ogkabuligan kow to Magboboot su waro kow pad mataga kandin.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Nokani, sikaniu, namariu kow pad to Magboboot. Di kuntoon, su nasagboka kow on ki Hisu Kristu, nakamarani kow on kandin su ligkat to langosa ni Kristu no nigpakimatoy kanta.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Nokani, sikanami no mgo Hudiu woy sikaniu no kono no Hudiu, kono ki ogpokogdumaruma. Di kuntoon, su ligkat to nighimu ni Hisus, nigmaawang on ka goinawa tanow woy nigsagboka kinow on ni Hisus. Ian su ka lawa rin no nigpakimatoy ka in-awo din to maroot no goinawa ta. No ka sikan, nounawa to naawo on ka alabat no nokoolot kantanow.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 — ausente —
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 — ausente —
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ko nighondii si Hisus to tano, nignangonnangon kanta to Maroyow no Nangnangonon tongod to ogkohimu no ogkabogayan kinow on to maawang no goinawa oyow sikaniu no kono no Hudiu no namariu to Magboboot woy sikanami no Hudiu no nigmarani kandin, ogkasagboka kinow on dio to kandin.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ligkat to nasagboka kinow on ki Kristu, sikanami no Hudiu woy sikaniu no kono no Hudiu, nakarani kinow on to Amoy ta no ian Magboboot. No ian su sagboka ro ian ka Gimukud to Magboboot ka og-alagad kanta dio to tangkaan din.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Sikan ian, sikaniu nokani no kono no Hudiu, waro kow pad nohimu no sakup to Magboboot. Di kuntoon, nohimu kow on no duma to sikan no mgo otow no nig-abin din no mgo sakup. Woy nohimu kow on no kapunganan to Magboboot.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Sikanta no nigtuu ki Hisus, ian ta ogkounawaan ka oghimuon no baloy no igpasasindog to Magboboot dio to batu. No si Hisu Kristu, ian ka batu no ogpabunsuran to mgo suloy. No ka mgo suguanon ni Hisus woy ka mgo talagnangon to kagi to Magboboot, ian ogkounawaan ka mgo suloy.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Si Hisus ka igmakogal to soini no baloy oyow kono ogkagulak. No ka sikan, ogkohimu on no baloy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus no duon ta ian ogkasayo sikandin.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 No sikaniu no kono no Hudiu, songo nalagkos kow no songo nohimu kow on no mgo pagtukud no ighimu to soini no baloy no ogkougpaan to Magboboot. No ian to nalagkos kow su ligkat to Gimukud to Magboboot no og-ugpo to goinawa tanow.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.