Efésios 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nokani no waro kow pad nigtuu, nounawa kow to mgo nammatoy su waro pad kouyagan now no waro katamanan. Ian su waro kow pad nigpaagad-agad to innangon to Magboboot, woy su maroot pad ka mgo batasan now.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ka sikan, nig-unug kow pad to mgo maroot no batasan to mgo otow to soini no kalibutan. Woy nakapaagad-agad kow pad ki Satanas no ian igbuyag to mgo busow no ogman-ugpo dio to aw-awangan. Sikandin dod ka ogboboot to mgo otow no kono ogpaagad-agad to Magboboot.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Woy tibo kinow nig-un-unawa no nighimu to agad nokoy no maroot no ogkoibogan to lawa ta woy ka maroot no koiniatan to goinawa ta. No su sikan ian ka tahan no batasan ta, ogkoumaan kinow rod porom to logpad to Magboboot no ogkounawa to tibo no mgo otow no songo kono ogpaagad-agad kandin.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Dokad di, dakol ka ingkohoy-u to Magboboot kanta woy indakoli kid ian to goinawa rin.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Ian su, agad to nounawa kinow to mgo nammatoy ligkat to waro kinow pad nigpaagad-agad kandin, di ko nig-uyag din on si Kristu ligkat to kamatayon din, nounawa to ingkalagkos kinow rin oyow songo ogkabogayan kinow to kouyagan ta no waro katamanan. Ka pogkohoy-u to Magboboot, ian impangabang kanta to mgo salo ta.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Nò, ko nig-uyag to Magboboot si Hisu Kristu ligkat to kamatayon din, nohimu kid on no nasagboka ki Hisus ka mgo nigtuu on kandin. Woy ingkalagkos kinow rin ki Hisu Kristu no nigbogayan to Magboboot sikandin to katondanan to pog-alap to pandatuan no dio to Langit.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 No ka tuud din to nighimu ka sikan, su oyow taman to kalugoy, igpohitaga rin to mgo otow ka dakol lagboy no pogkohoy-u rin woy ka dakol no goinawa rin kanta su nighimu kinow rin on no nasagboka ki Hisu Kristu.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Sikan ian, su ligkat do to pogkohoy-u rin kanta, nangabangan kinow on to mgo salo ta su nigtuu kinow on ki Hisus. No ka sikan no pogpangabang din kanta, waro nigligkat to kanta no mgo hinimuan su imbogoy ro duon to Magboboot.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Nohimu ka sikan su oyow waro otow no ogpakasayo to kandin no lawa su ka pogpangabang to kanta no salo, kono ian ogligkat to kanta no mgo hinimuan.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ian su ka Magboboot ka nig-iam on to pogkouyag ta no nasagboka kinow on ki Hisu Kristu. No ligkat to sikan, ogkaayun kinow on to oghimu to mgo maroyow no impanoy rin imboot no oghimuon ta.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Nò, sikaniu no kono no Hudiu no ogtuu on ki Hisus, doromdoma now ka dalan now nokani no waro kow pad nigtuu kandin. No ka mgo Hudiu no ogpatuli, nighingaranan dan sikaniu to mgo otow no kono no tinuli.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Woy doromdoma now no, ka sikan no waro kow pad nigpasakup ki Kristu, waro pad labot now kandin woy songo waro labot now to mgo Hudiu no ian mgo pinanganak ni Israil no nohimu no sakup to Magboboot. Woy songo waro kow pad nakalagkos to mgo karoyawon no innangon to Magboboot no igbogoy rin to mgo sakup din. No nan-ugpo kow ro kai to ampow to soini no kalibutan to waro im-imanan now ko ogkabuligan kow to Magboboot su waro kow pad mataga kandin.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Nokani, sikaniu, namariu kow pad to Magboboot. Di kuntoon, su nasagboka kow on ki Hisu Kristu, nakamarani kow on kandin su ligkat to langosa ni Kristu no nigpakimatoy kanta.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Nokani, sikanami no mgo Hudiu woy sikaniu no kono no Hudiu, kono ki ogpokogdumaruma. Di kuntoon, su ligkat to nighimu ni Hisus, nigmaawang on ka goinawa tanow woy nigsagboka kinow on ni Hisus. Ian su ka lawa rin no nigpakimatoy ka in-awo din to maroot no goinawa ta. No ka sikan, nounawa to naawo on ka alabat no nokoolot kantanow.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 — ausente —
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ko nighondii si Hisus to tano, nignangonnangon kanta to Maroyow no Nangnangonon tongod to ogkohimu no ogkabogayan kinow on to maawang no goinawa oyow sikaniu no kono no Hudiu no namariu to Magboboot woy sikanami no Hudiu no nigmarani kandin, ogkasagboka kinow on dio to kandin.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ligkat to nasagboka kinow on ki Kristu, sikanami no Hudiu woy sikaniu no kono no Hudiu, nakarani kinow on to Amoy ta no ian Magboboot. No ian su sagboka ro ian ka Gimukud to Magboboot ka og-alagad kanta dio to tangkaan din.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Sikan ian, sikaniu nokani no kono no Hudiu, waro kow pad nohimu no sakup to Magboboot. Di kuntoon, nohimu kow on no duma to sikan no mgo otow no nig-abin din no mgo sakup. Woy nohimu kow on no kapunganan to Magboboot.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Sikanta no nigtuu ki Hisus, ian ta ogkounawaan ka oghimuon no baloy no igpasasindog to Magboboot dio to batu. No si Hisu Kristu, ian ka batu no ogpabunsuran to mgo suloy. No ka mgo suguanon ni Hisus woy ka mgo talagnangon to kagi to Magboboot, ian ogkounawaan ka mgo suloy.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Si Hisus ka igmakogal to soini no baloy oyow kono ogkagulak. No ka sikan, ogkohimu on no baloy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus no duon ta ian ogkasayo sikandin.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 No sikaniu no kono no Hudiu, songo nalagkos kow no songo nohimu kow on no mgo pagtukud no ighimu to soini no baloy no ogkougpaan to Magboboot. No ian to nalagkos kow su ligkat to Gimukud to Magboboot no og-ugpo to goinawa tanow.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.