Efésios 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nokani no waro kow pad nigtuu, nounawa kow to mgo nammatoy su waro pad kouyagan now no waro katamanan. Ian su waro kow pad nigpaagad-agad to innangon to Magboboot, woy su maroot pad ka mgo batasan now.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ka sikan, nig-unug kow pad to mgo maroot no batasan to mgo otow to soini no kalibutan. Woy nakapaagad-agad kow pad ki Satanas no ian igbuyag to mgo busow no ogman-ugpo dio to aw-awangan. Sikandin dod ka ogboboot to mgo otow no kono ogpaagad-agad to Magboboot.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Woy tibo kinow nig-un-unawa no nighimu to agad nokoy no maroot no ogkoibogan to lawa ta woy ka maroot no koiniatan to goinawa ta. No su sikan ian ka tahan no batasan ta, ogkoumaan kinow rod porom to logpad to Magboboot no ogkounawa to tibo no mgo otow no songo kono ogpaagad-agad kandin.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Dokad di, dakol ka ingkohoy-u to Magboboot kanta woy indakoli kid ian to goinawa rin.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ian su, agad to nounawa kinow to mgo nammatoy ligkat to waro kinow pad nigpaagad-agad kandin, di ko nig-uyag din on si Kristu ligkat to kamatayon din, nounawa to ingkalagkos kinow rin oyow songo ogkabogayan kinow to kouyagan ta no waro katamanan. Ka pogkohoy-u to Magboboot, ian impangabang kanta to mgo salo ta.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Nò, ko nig-uyag to Magboboot si Hisu Kristu ligkat to kamatayon din, nohimu kid on no nasagboka ki Hisus ka mgo nigtuu on kandin. Woy ingkalagkos kinow rin ki Hisu Kristu no nigbogayan to Magboboot sikandin to katondanan to pog-alap to pandatuan no dio to Langit.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 No ka tuud din to nighimu ka sikan, su oyow taman to kalugoy, igpohitaga rin to mgo otow ka dakol lagboy no pogkohoy-u rin woy ka dakol no goinawa rin kanta su nighimu kinow rin on no nasagboka ki Hisu Kristu.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Sikan ian, su ligkat do to pogkohoy-u rin kanta, nangabangan kinow on to mgo salo ta su nigtuu kinow on ki Hisus. No ka sikan no pogpangabang din kanta, waro nigligkat to kanta no mgo hinimuan su imbogoy ro duon to Magboboot.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Nohimu ka sikan su oyow waro otow no ogpakasayo to kandin no lawa su ka pogpangabang to kanta no salo, kono ian ogligkat to kanta no mgo hinimuan.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ian su ka Magboboot ka nig-iam on to pogkouyag ta no nasagboka kinow on ki Hisu Kristu. No ligkat to sikan, ogkaayun kinow on to oghimu to mgo maroyow no impanoy rin imboot no oghimuon ta.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nò, sikaniu no kono no Hudiu no ogtuu on ki Hisus, doromdoma now ka dalan now nokani no waro kow pad nigtuu kandin. No ka mgo Hudiu no ogpatuli, nighingaranan dan sikaniu to mgo otow no kono no tinuli.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Woy doromdoma now no, ka sikan no waro kow pad nigpasakup ki Kristu, waro pad labot now kandin woy songo waro labot now to mgo Hudiu no ian mgo pinanganak ni Israil no nohimu no sakup to Magboboot. Woy songo waro kow pad nakalagkos to mgo karoyawon no innangon to Magboboot no igbogoy rin to mgo sakup din. No nan-ugpo kow ro kai to ampow to soini no kalibutan to waro im-imanan now ko ogkabuligan kow to Magboboot su waro kow pad mataga kandin.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nokani, sikaniu, namariu kow pad to Magboboot. Di kuntoon, su nasagboka kow on ki Hisu Kristu, nakamarani kow on kandin su ligkat to langosa ni Kristu no nigpakimatoy kanta.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Nokani, sikanami no mgo Hudiu woy sikaniu no kono no Hudiu, kono ki ogpokogdumaruma. Di kuntoon, su ligkat to nighimu ni Hisus, nigmaawang on ka goinawa tanow woy nigsagboka kinow on ni Hisus. Ian su ka lawa rin no nigpakimatoy ka in-awo din to maroot no goinawa ta. No ka sikan, nounawa to naawo on ka alabat no nokoolot kantanow.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 — ausente —
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Ko nighondii si Hisus to tano, nignangonnangon kanta to Maroyow no Nangnangonon tongod to ogkohimu no ogkabogayan kinow on to maawang no goinawa oyow sikaniu no kono no Hudiu no namariu to Magboboot woy sikanami no Hudiu no nigmarani kandin, ogkasagboka kinow on dio to kandin.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ligkat to nasagboka kinow on ki Kristu, sikanami no Hudiu woy sikaniu no kono no Hudiu, nakarani kinow on to Amoy ta no ian Magboboot. No ian su sagboka ro ian ka Gimukud to Magboboot ka og-alagad kanta dio to tangkaan din.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Sikan ian, sikaniu nokani no kono no Hudiu, waro kow pad nohimu no sakup to Magboboot. Di kuntoon, nohimu kow on no duma to sikan no mgo otow no nig-abin din no mgo sakup. Woy nohimu kow on no kapunganan to Magboboot.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Sikanta no nigtuu ki Hisus, ian ta ogkounawaan ka oghimuon no baloy no igpasasindog to Magboboot dio to batu. No si Hisu Kristu, ian ka batu no ogpabunsuran to mgo suloy. No ka mgo suguanon ni Hisus woy ka mgo talagnangon to kagi to Magboboot, ian ogkounawaan ka mgo suloy.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Si Hisus ka igmakogal to soini no baloy oyow kono ogkagulak. No ka sikan, ogkohimu on no baloy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus no duon ta ian ogkasayo sikandin.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 No sikaniu no kono no Hudiu, songo nalagkos kow no songo nohimu kow on no mgo pagtukud no ighimu to soini no baloy no ogkougpaan to Magboboot. No ian to nalagkos kow su ligkat to Gimukud to Magboboot no og-ugpo to goinawa tanow.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.