Colossenses 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Sikanak no si Pablo, daruwa koy ki Timoteo no sulod ta ki Hisu Kristu, ogpangumusta koy kaniu. Sikanak, nohimu a no suguanon ni Hisu Kristu su pogboot to Magboboot.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ka soini no sulat, igpaalap noy dio to lunsud to Kulusas dio to kaniu no mgo sulod noy to pogtuu woy masalig ka goinawa now ki Kristu.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ko og-ampuan noy sikaniu, ungod noy ogpasalamatan ka Magboboot no ian Amoy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ian su nanangonan koy to manokal ka pogtuu now ki Hisu Kristu woy to dakol ka goinawa now to tibo no mgo otow no nigtuu on kandin.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ian to manokal ka pogtuu now woy to dakol ka goinawa now to mgo otow no nigtuu su ogligkat to im-imanan now to sikan no impanagana to Magboboot no igbogoy rin kaniu uromo dio to langit. Nanangonan kow nokani to sikan no im-imanan ta no nigdinog now ka tu-tuu ian no nangnangonon.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Soini ian ka maroyow no nangnangonon tongod ki Hisus no nokohondio to kaniu. Agad hondoi kai to ampow to soini no kalibutan no ogkaalap ka soini no nangnangonon, ogkatimtimulan on ka mgo otow no ogtuu ki Hisus woy ogmaroyow on ka mgo batasan dan. No ian ta ogkounawaan ka kayu no ogbogas on woy ogtulin. Ka soini, ogkounawa rod to nohimu kaniu ligkat to sikan no allow no an-anayan kow nigdinog woy makasabut to soini no tu-tuu ian no nangnangonon tongod to dakol ka igkohoy-u to Magboboot kanta.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Si Ipaparas ka nig-anad kaniu to sikan no nangnangonon. Sikandin, sulod ta to pogtuu no suguanon dod ni Kristu no indakoli noy to goinawa. Ogkasaligan sikandin to ogtuman to sugu ni Kristu, no inliwan si Ipaparas kanami to ogbulig kaniu no waro koy maayun to ogbulig.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Nanangonan koy ni Ipaparas to indakoli now to goinawa now ka mgo otow no songo ogtuu ki Hisus. No ka dakol no goinawa now, ogligkat to Gimukud to Magboboot.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Sikan ian, ligkat to allow no nanangonan koy tongod kaniu, ungod noy ampui sikaniu. Ogbuyu koy to Gimukud to Magboboot oyow ogkabogayan kow rin to dakol no katouanan now woy ka pogkasabuti now oyow ogkatagaan now lagboy ka tibo no ogkoiniatan din no igpohimu rin kaniu.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ko sikan ian, ogkaayun kow to og-unug to mgo batasan no oglitos to nigpasakup kow to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus oyow dakol ka igkarago din kaniu. Ian su ungod kow oghimu to agad nokoy no maroyow woy ungod ogkatimtimulan on ka pogsabut now to sikan no mgo ogkoiniatan to Magboboot.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Woy og-ampuan noy sikaniu oyow ogmanokal ka goinawa now no ogligkat to ogkabogayan kow to sikan no kabogbogan no ogligkat to dakol no kabogbogan to Magboboot. Ka tuud to sikan, oyow ogkaaguanta now ro ka tibo no mgo igkohirapi now no warad ogkaroromdom now no maroot. Di ogkarago kow nasi.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Woy ogpasalamatan noy ka Amoy ta no dio to Langit su ian nigmaroyow kanta dio to tangkaan din. No ian to oyow uromo, oglitos on to ogkatalaran kid to karoyawan no igbogoy rin to mgo otow no nigpasakup kandin woy nabat-awan on ka doromdom dan.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Nigpangabangan kinow rin no nig-awo ki rin to katondanan ni Satanas no duon to karusiloman. No nighalin ki rin dio to katondanan to Anak din no si Hisus no indakoli rin to goinawa.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Sikandin ka nigbalukas kantanow woy nigpasaylu kid on nikandin ka makasasalo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kono ogkitoon ka Magboboot, di si Hisus ka igpohitaga kanta ko nokoy ka Magboboot su ogkounawa lagboy si Hisus kandin. Si Hisus ka ogpakalabow to tibo to agad nokoy no kalaglagan no nohimu.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ian su inhimu to Magboboot ki Hisus ka tibo no nohimu no dio to Langit woy ka dini to tano. Nighimu rin ka tibo no kalaglagan no ogkakitaan to mgo otow woy ka kono ogkakitaan, lagkos to mgo diwata woy ka tibo no og-alap to kabogbogan no duon katondanan to ogsugu. Tibo inhimu to Magboboot ki Hisus no ian tuud din to nighimu, su oyow ogkasayo sikandin.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Si Hisu Kristu dod ka ogpakalabow to tibo su tahan on no duon sikandin no waro pad ka agad nokoy no kalaglagan no nohimu, woy su sikandin ka ogtanudtanud to tibo no nohimu on oyow ogkatapid on.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Woy si Hisus dod ka ogpakalabow kanta tibo no nigtuu no ian ogkohingaranan to lawa rin. Sikandin ka ogligkatan to iam no pogkouyag ta woy sikandin dod ka an-anayan no ligkat to lobong no nouyag on to waro katamanan. No ian ian su oyow sikandin ka ogpakalabow to tibo.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ian su noiniatan to Amoy rin no ka Magboboot to, ko nokoy ka duon to Amoy, sikan dod lagboy ka duon to Anak din no si Hisus.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Woy boot dod to Amoy rin oyow, ligkat to nighimu ni Hisus no nigtulu ka langosa rin to pogkamatoy rin to krus, ogkohimu no igpalibong on dio to Amoy ka tibo no kai to soini no kalibutan woy ka dio to langit. No ian oyow tibo ogmaroyow on to goinawa to Magboboot.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Sikaniu nokani, nigmaroot kow dio to tangkaan to Magboboot. No nohimu kow no usig din su ligkat to mgo maroot no doromdom now woy maroot no mgo hinimuan now.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Di kuntoon, nigpoul-ulioy kow on to goinawa now dio to Magboboot su ka pogkamatoy ni Hisus ka inhusoy to Magboboot kaniu. No sikan ian no nigmaawang on ka goinawa now kandin su oyow uromo no og-alapon kow ni Hisus dio to tangkaan to Magboboot, ogpakasasindog kow dio to tangkaan din to waro salo now woy to waro igkoogot din kaniu.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Di og-awoson now to oghogoton now on ian ka pogtuu now to tu-tuu ian no nangnangonon, no ogsagbokoon now ro ka goinawa now dio ki Hisus. Ian su oyow kono ogkawoil ka pog-iman-iman now to tibo no nokani no ingkanangon kaniu no nigdinog now ka soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu. Sikan ian no nangnangonon ka naalap-alap on woy nanangnangonan on dio to agad hondoi no otawa kai to ampow to soini no kalibutan. No sikanak no si Pablo, nigsugu a to oyow ognangonnangon a to soini no Maroyow no Nangnangonon.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Kuntoon, tongod to soini no lawa ku, balagad ko duon mgo igkabaybayari ku no og-awoson to og-aguantoon ku. Ian su ka pog-aguanta ku no igkabaybayari, ogpakabulig kaniu. Sikan ian to dakol ka igkarago ku su ogkapongaan kud ka kanak no igkabaybayari no igpatuman ni Hisus kanak su oyow ogkabuligan ka mgo otow no ogtuu ki Hisu Kristu no ian ta oghingaranan to lawa rin.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 No sikanak, nighimu a to Magboboot no suguanon din oyow ogpakabulig a to mgo otow no nigtuu ki Hisus. No ian to nig-alam a rin su oyow ogpakabulig a kaniu woy su oyow ka soini no kinagian to Magboboot, ogkaay-ayaran ku ignangonnangon dio to agad hontow otawa.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 — ausente —
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 — ausente —
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Sikan ian to si Kristu ka ignangonnangon noy dio to agad hontow otawa. No ligkat to tibo no katouanan noy, igbohog noy woy ig-anad noy to kandan. Ian su oyow uromo, ogkaalap noy sikandan dio to tangkaan to Magboboot no ogkakitaan on to natibulus on ka tag sagboka no goinawa ran dio ki Kristu.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Sikan ian to ogpoomotan ku ka igpohimu rin kanak su ligkat to dayagang no imbogoy rin kanak no ogligkat to dakol no kabogbogan din.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.