Colossenses 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Sikanak no si Pablo, daruwa koy ki Timoteo no sulod ta ki Hisu Kristu, ogpangumusta koy kaniu. Sikanak, nohimu a no suguanon ni Hisu Kristu su pogboot to Magboboot.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Ka soini no sulat, igpaalap noy dio to lunsud to Kulusas dio to kaniu no mgo sulod noy to pogtuu woy masalig ka goinawa now ki Kristu.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ko og-ampuan noy sikaniu, ungod noy ogpasalamatan ka Magboboot no ian Amoy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ian su nanangonan koy to manokal ka pogtuu now ki Hisu Kristu woy to dakol ka goinawa now to tibo no mgo otow no nigtuu on kandin.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ian to manokal ka pogtuu now woy to dakol ka goinawa now to mgo otow no nigtuu su ogligkat to im-imanan now to sikan no impanagana to Magboboot no igbogoy rin kaniu uromo dio to langit. Nanangonan kow nokani to sikan no im-imanan ta no nigdinog now ka tu-tuu ian no nangnangonon.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Soini ian ka maroyow no nangnangonon tongod ki Hisus no nokohondio to kaniu. Agad hondoi kai to ampow to soini no kalibutan no ogkaalap ka soini no nangnangonon, ogkatimtimulan on ka mgo otow no ogtuu ki Hisus woy ogmaroyow on ka mgo batasan dan. No ian ta ogkounawaan ka kayu no ogbogas on woy ogtulin. Ka soini, ogkounawa rod to nohimu kaniu ligkat to sikan no allow no an-anayan kow nigdinog woy makasabut to soini no tu-tuu ian no nangnangonon tongod to dakol ka igkohoy-u to Magboboot kanta.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Si Ipaparas ka nig-anad kaniu to sikan no nangnangonon. Sikandin, sulod ta to pogtuu no suguanon dod ni Kristu no indakoli noy to goinawa. Ogkasaligan sikandin to ogtuman to sugu ni Kristu, no inliwan si Ipaparas kanami to ogbulig kaniu no waro koy maayun to ogbulig.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Nanangonan koy ni Ipaparas to indakoli now to goinawa now ka mgo otow no songo ogtuu ki Hisus. No ka dakol no goinawa now, ogligkat to Gimukud to Magboboot.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Sikan ian, ligkat to allow no nanangonan koy tongod kaniu, ungod noy ampui sikaniu. Ogbuyu koy to Gimukud to Magboboot oyow ogkabogayan kow rin to dakol no katouanan now woy ka pogkasabuti now oyow ogkatagaan now lagboy ka tibo no ogkoiniatan din no igpohimu rin kaniu.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ko sikan ian, ogkaayun kow to og-unug to mgo batasan no oglitos to nigpasakup kow to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus oyow dakol ka igkarago din kaniu. Ian su ungod kow oghimu to agad nokoy no maroyow woy ungod ogkatimtimulan on ka pogsabut now to sikan no mgo ogkoiniatan to Magboboot.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Woy og-ampuan noy sikaniu oyow ogmanokal ka goinawa now no ogligkat to ogkabogayan kow to sikan no kabogbogan no ogligkat to dakol no kabogbogan to Magboboot. Ka tuud to sikan, oyow ogkaaguanta now ro ka tibo no mgo igkohirapi now no warad ogkaroromdom now no maroot. Di ogkarago kow nasi.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Woy ogpasalamatan noy ka Amoy ta no dio to Langit su ian nigmaroyow kanta dio to tangkaan din. No ian to oyow uromo, oglitos on to ogkatalaran kid to karoyawan no igbogoy rin to mgo otow no nigpasakup kandin woy nabat-awan on ka doromdom dan.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Nigpangabangan kinow rin no nig-awo ki rin to katondanan ni Satanas no duon to karusiloman. No nighalin ki rin dio to katondanan to Anak din no si Hisus no indakoli rin to goinawa.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Sikandin ka nigbalukas kantanow woy nigpasaylu kid on nikandin ka makasasalo.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kono ogkitoon ka Magboboot, di si Hisus ka igpohitaga kanta ko nokoy ka Magboboot su ogkounawa lagboy si Hisus kandin. Si Hisus ka ogpakalabow to tibo to agad nokoy no kalaglagan no nohimu.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ian su inhimu to Magboboot ki Hisus ka tibo no nohimu no dio to Langit woy ka dini to tano. Nighimu rin ka tibo no kalaglagan no ogkakitaan to mgo otow woy ka kono ogkakitaan, lagkos to mgo diwata woy ka tibo no og-alap to kabogbogan no duon katondanan to ogsugu. Tibo inhimu to Magboboot ki Hisus no ian tuud din to nighimu, su oyow ogkasayo sikandin.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Si Hisu Kristu dod ka ogpakalabow to tibo su tahan on no duon sikandin no waro pad ka agad nokoy no kalaglagan no nohimu, woy su sikandin ka ogtanudtanud to tibo no nohimu on oyow ogkatapid on.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Woy si Hisus dod ka ogpakalabow kanta tibo no nigtuu no ian ogkohingaranan to lawa rin. Sikandin ka ogligkatan to iam no pogkouyag ta woy sikandin dod ka an-anayan no ligkat to lobong no nouyag on to waro katamanan. No ian ian su oyow sikandin ka ogpakalabow to tibo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ian su noiniatan to Amoy rin no ka Magboboot to, ko nokoy ka duon to Amoy, sikan dod lagboy ka duon to Anak din no si Hisus.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Woy boot dod to Amoy rin oyow, ligkat to nighimu ni Hisus no nigtulu ka langosa rin to pogkamatoy rin to krus, ogkohimu no igpalibong on dio to Amoy ka tibo no kai to soini no kalibutan woy ka dio to langit. No ian oyow tibo ogmaroyow on to goinawa to Magboboot.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Sikaniu nokani, nigmaroot kow dio to tangkaan to Magboboot. No nohimu kow no usig din su ligkat to mgo maroot no doromdom now woy maroot no mgo hinimuan now.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Di kuntoon, nigpoul-ulioy kow on to goinawa now dio to Magboboot su ka pogkamatoy ni Hisus ka inhusoy to Magboboot kaniu. No sikan ian no nigmaawang on ka goinawa now kandin su oyow uromo no og-alapon kow ni Hisus dio to tangkaan to Magboboot, ogpakasasindog kow dio to tangkaan din to waro salo now woy to waro igkoogot din kaniu.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Di og-awoson now to oghogoton now on ian ka pogtuu now to tu-tuu ian no nangnangonon, no ogsagbokoon now ro ka goinawa now dio ki Hisus. Ian su oyow kono ogkawoil ka pog-iman-iman now to tibo no nokani no ingkanangon kaniu no nigdinog now ka soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu. Sikan ian no nangnangonon ka naalap-alap on woy nanangnangonan on dio to agad hondoi no otawa kai to ampow to soini no kalibutan. No sikanak no si Pablo, nigsugu a to oyow ognangonnangon a to soini no Maroyow no Nangnangonon.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Kuntoon, tongod to soini no lawa ku, balagad ko duon mgo igkabaybayari ku no og-awoson to og-aguantoon ku. Ian su ka pog-aguanta ku no igkabaybayari, ogpakabulig kaniu. Sikan ian to dakol ka igkarago ku su ogkapongaan kud ka kanak no igkabaybayari no igpatuman ni Hisus kanak su oyow ogkabuligan ka mgo otow no ogtuu ki Hisu Kristu no ian ta oghingaranan to lawa rin.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 No sikanak, nighimu a to Magboboot no suguanon din oyow ogpakabulig a to mgo otow no nigtuu ki Hisus. No ian to nig-alam a rin su oyow ogpakabulig a kaniu woy su oyow ka soini no kinagian to Magboboot, ogkaay-ayaran ku ignangonnangon dio to agad hontow otawa.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 — ausente —
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 — ausente —
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Sikan ian to si Kristu ka ignangonnangon noy dio to agad hontow otawa. No ligkat to tibo no katouanan noy, igbohog noy woy ig-anad noy to kandan. Ian su oyow uromo, ogkaalap noy sikandan dio to tangkaan to Magboboot no ogkakitaan on to natibulus on ka tag sagboka no goinawa ran dio ki Kristu.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Sikan ian to ogpoomotan ku ka igpohimu rin kanak su ligkat to dayagang no imbogoy rin kanak no ogligkat to dakol no kabogbogan din.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.