Colossenses 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ACF
1 Sikanak no si Pablo, daruwa koy ki Timoteo no sulod ta ki Hisu Kristu, ogpangumusta koy kaniu. Sikanak, nohimu a no suguanon ni Hisu Kristu su pogboot to Magboboot.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ka soini no sulat, igpaalap noy dio to lunsud to Kulusas dio to kaniu no mgo sulod noy to pogtuu woy masalig ka goinawa now ki Kristu.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ko og-ampuan noy sikaniu, ungod noy ogpasalamatan ka Magboboot no ian Amoy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ian su nanangonan koy to manokal ka pogtuu now ki Hisu Kristu woy to dakol ka goinawa now to tibo no mgo otow no nigtuu on kandin.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ian to manokal ka pogtuu now woy to dakol ka goinawa now to mgo otow no nigtuu su ogligkat to im-imanan now to sikan no impanagana to Magboboot no igbogoy rin kaniu uromo dio to langit. Nanangonan kow nokani to sikan no im-imanan ta no nigdinog now ka tu-tuu ian no nangnangonon.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Soini ian ka maroyow no nangnangonon tongod ki Hisus no nokohondio to kaniu. Agad hondoi kai to ampow to soini no kalibutan no ogkaalap ka soini no nangnangonon, ogkatimtimulan on ka mgo otow no ogtuu ki Hisus woy ogmaroyow on ka mgo batasan dan. No ian ta ogkounawaan ka kayu no ogbogas on woy ogtulin. Ka soini, ogkounawa rod to nohimu kaniu ligkat to sikan no allow no an-anayan kow nigdinog woy makasabut to soini no tu-tuu ian no nangnangonon tongod to dakol ka igkohoy-u to Magboboot kanta.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Si Ipaparas ka nig-anad kaniu to sikan no nangnangonon. Sikandin, sulod ta to pogtuu no suguanon dod ni Kristu no indakoli noy to goinawa. Ogkasaligan sikandin to ogtuman to sugu ni Kristu, no inliwan si Ipaparas kanami to ogbulig kaniu no waro koy maayun to ogbulig.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Nanangonan koy ni Ipaparas to indakoli now to goinawa now ka mgo otow no songo ogtuu ki Hisus. No ka dakol no goinawa now, ogligkat to Gimukud to Magboboot.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Sikan ian, ligkat to allow no nanangonan koy tongod kaniu, ungod noy ampui sikaniu. Ogbuyu koy to Gimukud to Magboboot oyow ogkabogayan kow rin to dakol no katouanan now woy ka pogkasabuti now oyow ogkatagaan now lagboy ka tibo no ogkoiniatan din no igpohimu rin kaniu.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Ko sikan ian, ogkaayun kow to og-unug to mgo batasan no oglitos to nigpasakup kow to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus oyow dakol ka igkarago din kaniu. Ian su ungod kow oghimu to agad nokoy no maroyow woy ungod ogkatimtimulan on ka pogsabut now to sikan no mgo ogkoiniatan to Magboboot.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Woy og-ampuan noy sikaniu oyow ogmanokal ka goinawa now no ogligkat to ogkabogayan kow to sikan no kabogbogan no ogligkat to dakol no kabogbogan to Magboboot. Ka tuud to sikan, oyow ogkaaguanta now ro ka tibo no mgo igkohirapi now no warad ogkaroromdom now no maroot. Di ogkarago kow nasi.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Woy ogpasalamatan noy ka Amoy ta no dio to Langit su ian nigmaroyow kanta dio to tangkaan din. No ian to oyow uromo, oglitos on to ogkatalaran kid to karoyawan no igbogoy rin to mgo otow no nigpasakup kandin woy nabat-awan on ka doromdom dan.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Nigpangabangan kinow rin no nig-awo ki rin to katondanan ni Satanas no duon to karusiloman. No nighalin ki rin dio to katondanan to Anak din no si Hisus no indakoli rin to goinawa.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Sikandin ka nigbalukas kantanow woy nigpasaylu kid on nikandin ka makasasalo.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kono ogkitoon ka Magboboot, di si Hisus ka igpohitaga kanta ko nokoy ka Magboboot su ogkounawa lagboy si Hisus kandin. Si Hisus ka ogpakalabow to tibo to agad nokoy no kalaglagan no nohimu.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ian su inhimu to Magboboot ki Hisus ka tibo no nohimu no dio to Langit woy ka dini to tano. Nighimu rin ka tibo no kalaglagan no ogkakitaan to mgo otow woy ka kono ogkakitaan, lagkos to mgo diwata woy ka tibo no og-alap to kabogbogan no duon katondanan to ogsugu. Tibo inhimu to Magboboot ki Hisus no ian tuud din to nighimu, su oyow ogkasayo sikandin.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Si Hisu Kristu dod ka ogpakalabow to tibo su tahan on no duon sikandin no waro pad ka agad nokoy no kalaglagan no nohimu, woy su sikandin ka ogtanudtanud to tibo no nohimu on oyow ogkatapid on.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Woy si Hisus dod ka ogpakalabow kanta tibo no nigtuu no ian ogkohingaranan to lawa rin. Sikandin ka ogligkatan to iam no pogkouyag ta woy sikandin dod ka an-anayan no ligkat to lobong no nouyag on to waro katamanan. No ian ian su oyow sikandin ka ogpakalabow to tibo.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Ian su noiniatan to Amoy rin no ka Magboboot to, ko nokoy ka duon to Amoy, sikan dod lagboy ka duon to Anak din no si Hisus.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Woy boot dod to Amoy rin oyow, ligkat to nighimu ni Hisus no nigtulu ka langosa rin to pogkamatoy rin to krus, ogkohimu no igpalibong on dio to Amoy ka tibo no kai to soini no kalibutan woy ka dio to langit. No ian oyow tibo ogmaroyow on to goinawa to Magboboot.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Sikaniu nokani, nigmaroot kow dio to tangkaan to Magboboot. No nohimu kow no usig din su ligkat to mgo maroot no doromdom now woy maroot no mgo hinimuan now.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Di kuntoon, nigpoul-ulioy kow on to goinawa now dio to Magboboot su ka pogkamatoy ni Hisus ka inhusoy to Magboboot kaniu. No sikan ian no nigmaawang on ka goinawa now kandin su oyow uromo no og-alapon kow ni Hisus dio to tangkaan to Magboboot, ogpakasasindog kow dio to tangkaan din to waro salo now woy to waro igkoogot din kaniu.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Di og-awoson now to oghogoton now on ian ka pogtuu now to tu-tuu ian no nangnangonon, no ogsagbokoon now ro ka goinawa now dio ki Hisus. Ian su oyow kono ogkawoil ka pog-iman-iman now to tibo no nokani no ingkanangon kaniu no nigdinog now ka soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu. Sikan ian no nangnangonon ka naalap-alap on woy nanangnangonan on dio to agad hondoi no otawa kai to ampow to soini no kalibutan. No sikanak no si Pablo, nigsugu a to oyow ognangonnangon a to soini no Maroyow no Nangnangonon.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Kuntoon, tongod to soini no lawa ku, balagad ko duon mgo igkabaybayari ku no og-awoson to og-aguantoon ku. Ian su ka pog-aguanta ku no igkabaybayari, ogpakabulig kaniu. Sikan ian to dakol ka igkarago ku su ogkapongaan kud ka kanak no igkabaybayari no igpatuman ni Hisus kanak su oyow ogkabuligan ka mgo otow no ogtuu ki Hisu Kristu no ian ta oghingaranan to lawa rin.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 No sikanak, nighimu a to Magboboot no suguanon din oyow ogpakabulig a to mgo otow no nigtuu ki Hisus. No ian to nig-alam a rin su oyow ogpakabulig a kaniu woy su oyow ka soini no kinagian to Magboboot, ogkaay-ayaran ku ignangonnangon dio to agad hontow otawa.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 — ausente —
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 — ausente —
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Sikan ian to si Kristu ka ignangonnangon noy dio to agad hontow otawa. No ligkat to tibo no katouanan noy, igbohog noy woy ig-anad noy to kandan. Ian su oyow uromo, ogkaalap noy sikandan dio to tangkaan to Magboboot no ogkakitaan on to natibulus on ka tag sagboka no goinawa ran dio ki Kristu.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Sikan ian to ogpoomotan ku ka igpohimu rin kanak su ligkat to dayagang no imbogoy rin kanak no ogligkat to dakol no kabogbogan din.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.