Atos 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Pogkaponga to pogkamatoy ni Hisus woy to pogkouyag din, duon kohop–atan no allow no malasi niglibuwas si Hisus dio to mgo suguanon din. Woy mohon–ing ka hinimuan din no igmalogot to nouyag on ian ka lawa rin ligkat to kamatayon din. Woy malasi innangonnangon ni Hisus kandan ka ogtumanon to Magboboot to pandatuan din.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Nò, to songo poglimud man do ni Hisus woy to mgo suguanon din, pignangonan din sikandan to, “Kono kow pad og–awo to soini no lunsud to Hirusalim. Di tagad kow pa to ogkabogayan kow on to Gimukud to Magboboot su sikan ian ka innangon ku kaniu nokani no impasabut to Amoy ku no dio to Langit kaniu.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Nokani, nigbautismuan kow ni Huan dio to woig. Di kono no malugoy no ogbogayan kow on to Gimukud to Magboboot.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 No to poglimud man do si Hisus woy to mgo suguanon din, nig–inso sikandan ki Hisus to, “Og–inso koy ko kuntoon nu ro ogpoulia dini to kanta ka katondanan ta no naagow?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Kagi ni Hisus no intabak to mgo suguanon din to, “Ka Magboboot no ian Amoy ku dio to Langit, kono kow rin oghitagoon ko kon–u rin on ogtumanon woy ko songo monu kalugoy ka pogtuman din to mgo hinimuan din, su katondanan din do to pogboot.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Dokad di ko ogdatongan kow on to Gimukud to Magboboot, ogbogayan kow on to kabogbogan, no oghimuon kow on no mgo talagmalogot to igpaanad ku kai to soini no lunsud to Hirusalim, woy dio to tibo to sikan no probinsia to Hudia woy dio to Samaria, woy dio to katamanan to soini kalibutan.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Pogkaponga ni Hisus to sikan no innangon din kandan, nabatun on sikandin dio to Langit no nigbantoy ka mgo suguanon din taman to naatangan on to salagapun.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Nò, poglonghag pad to mgo suguanon din dio to langit su ogpitow ki Hisus no nabatun, natokow sikandan to duon on daruwa no otow no nakapanabinit to manggad no mapoti no duon nigsasindog to longod dan.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 No kagi to sikan no daruwa kuwo kandan to, “Sikaniu no mgo taga Galilia, manio to ungod kow oglonghag dio to langit to oglibong dod man si Hisus dini to tano? Ogkounawa ro ka pogbatun din no pigkita now ka lawa rin. No ko oglibong si Hisus kai to tano, songo sikan dod ka lawa rin no nigkita now.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Pogkaponga, namang–awo on ka mgo suguanon ni Hisus to sikan bubungan no oghingaranan to Olibu no marani to lunsud to Hirusalim. Tigbal do no songo kilumitru ro ka igkariu.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 No pog–uli dan dio to lunsud to Hirusalim, namanoik on dio to nig–ugpaan dan no baloy woy nigsolod on to songo sinabong duon to ampow to sikan no baloy. Ka nigsolod no mgo otow si Pedro, si Huan, si Santiago, si Andris, si Pilipi, si Tomas, si Bartolomi, si Matiu, woy ka sangoy ni Santiago no anak ni Alpiu. Duon pad si Simon no oghingaranan dan to Siloti. Woy duon dod si Hudas no anak to dangob no Santiago.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nanlimudlimud ka tibo, no sagboka ro ka goinawa ran to og–ungod ogman–ampu to tangkaan to Magboboot. Duon mgo boi no nan–amut kandan to pog–ampu, woy nigduma ka inoy ni Hisus woy ka mgo hari rin no lukos.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Waro do malugoy no nalimud man do nighutuk ka mgo otow no nigtuu ki Hisus. Duon buwa songo gatus woy kawaan no mgo otow no nan–amut. No nigsasindog on si Pedro.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Kagi rin to, “Mgo sulod, kono ogkohimu no kono ogkatuman ka Tahan no Kasulatan no kagi to Magboboot. Ian su si Dabid no talagnangon dongan to kagi to Magboboot, nigbobootan on to Gimukud din no duon impanoy rin innangon tongod ki Hudas, no ian ka nigbulig to mgo otow no nigdakop ki Hisus.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Di duma ta rod nokani si Hudas no songo nig–amut to katondanan ta no mgo suguanon ni Hisus. Ian su agad nokoy no imbogoy ni Hisus kanta no mgo hinimuan, songo ingkasalig din dod ki Hudas,” kagi ni Pedro.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Pogkalugoy, duon songo luti no tano no naboli to salapi no imbogoy to mgo otow ki Hudas, ka imbayad to maroot no nohimu rin no impanabod din si Hisus. Di nighondio si Hudas to matikang no dalama no nig–ogot to lawa rin. Nabalbalintuad sikandin no naladlaran on ka gotok din no nanlopow on ka bituka rin no namatoy on.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ka tibo no mgo taga Hirusalim, nakarinog on to noomonu si Hudas. Sikan ian no ka tano no naboli to salapi din, nighingaranan on to Akildama. Ian lituk to kinagian dan, Tano no Nalangosaan.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Ian su duon ingkasulat ni Dabid dongan tongod ki Hudas to,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Sikan ian no nig–alam pad to daruwa no otow. Ka ngaran to sagboka, si Husi Hustu no ian angga din, si Barsabas. Nò ka ngaran to dangob si Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 No nig–ampu pad sikandan. Kagi ran to, “Buyag noy no dio to Langit, natagaan nu ka goinawa to tibo no otow kai to tano. Kuntoon, ipapitow nu kanami ko hondoi to soini no daruwa ka pig–alam nu
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 no igliwan to katondanan woy mgo hinimuan ni Hudas. Ian su suguanon din dod porom ni Hisu Kristu sikandin di pig–ongkoran din ka katondanan din no nakaparagas no oghondio to ugpaan no ogpakalogpad kandin.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 No pogkaponga ran on to pog–ampu, duon intagu dan to taguanan no og-indanan to ngaran to otow no ka ogkapurut no ngaran, ian ka ogkaalam. Si Matias no ngaran ka napurut no sikan ian ka naalam no suguanon no igliwan ki Hudas. Nò, nakaamut on si Matias to tahan no sampulu woy sagboka no suguanon ni Hisus.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.