Atos 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Pogkaponga to pogkamatoy ni Hisus woy to pogkouyag din, duon kohop–atan no allow no malasi niglibuwas si Hisus dio to mgo suguanon din. Woy mohon–ing ka hinimuan din no igmalogot to nouyag on ian ka lawa rin ligkat to kamatayon din. Woy malasi innangonnangon ni Hisus kandan ka ogtumanon to Magboboot to pandatuan din.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Nò, to songo poglimud man do ni Hisus woy to mgo suguanon din, pignangonan din sikandan to, “Kono kow pad og–awo to soini no lunsud to Hirusalim. Di tagad kow pa to ogkabogayan kow on to Gimukud to Magboboot su sikan ian ka innangon ku kaniu nokani no impasabut to Amoy ku no dio to Langit kaniu.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Nokani, nigbautismuan kow ni Huan dio to woig. Di kono no malugoy no ogbogayan kow on to Gimukud to Magboboot.”
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 No to poglimud man do si Hisus woy to mgo suguanon din, nig–inso sikandan ki Hisus to, “Og–inso koy ko kuntoon nu ro ogpoulia dini to kanta ka katondanan ta no naagow?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Kagi ni Hisus no intabak to mgo suguanon din to, “Ka Magboboot no ian Amoy ku dio to Langit, kono kow rin oghitagoon ko kon–u rin on ogtumanon woy ko songo monu kalugoy ka pogtuman din to mgo hinimuan din, su katondanan din do to pogboot.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Dokad di ko ogdatongan kow on to Gimukud to Magboboot, ogbogayan kow on to kabogbogan, no oghimuon kow on no mgo talagmalogot to igpaanad ku kai to soini no lunsud to Hirusalim, woy dio to tibo to sikan no probinsia to Hudia woy dio to Samaria, woy dio to katamanan to soini kalibutan.”
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Pogkaponga ni Hisus to sikan no innangon din kandan, nabatun on sikandin dio to Langit no nigbantoy ka mgo suguanon din taman to naatangan on to salagapun.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Nò, poglonghag pad to mgo suguanon din dio to langit su ogpitow ki Hisus no nabatun, natokow sikandan to duon on daruwa no otow no nakapanabinit to manggad no mapoti no duon nigsasindog to longod dan.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 No kagi to sikan no daruwa kuwo kandan to, “Sikaniu no mgo taga Galilia, manio to ungod kow oglonghag dio to langit to oglibong dod man si Hisus dini to tano? Ogkounawa ro ka pogbatun din no pigkita now ka lawa rin. No ko oglibong si Hisus kai to tano, songo sikan dod ka lawa rin no nigkita now.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Pogkaponga, namang–awo on ka mgo suguanon ni Hisus to sikan bubungan no oghingaranan to Olibu no marani to lunsud to Hirusalim. Tigbal do no songo kilumitru ro ka igkariu.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 No pog–uli dan dio to lunsud to Hirusalim, namanoik on dio to nig–ugpaan dan no baloy woy nigsolod on to songo sinabong duon to ampow to sikan no baloy. Ka nigsolod no mgo otow si Pedro, si Huan, si Santiago, si Andris, si Pilipi, si Tomas, si Bartolomi, si Matiu, woy ka sangoy ni Santiago no anak ni Alpiu. Duon pad si Simon no oghingaranan dan to Siloti. Woy duon dod si Hudas no anak to dangob no Santiago.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nanlimudlimud ka tibo, no sagboka ro ka goinawa ran to og–ungod ogman–ampu to tangkaan to Magboboot. Duon mgo boi no nan–amut kandan to pog–ampu, woy nigduma ka inoy ni Hisus woy ka mgo hari rin no lukos.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Waro do malugoy no nalimud man do nighutuk ka mgo otow no nigtuu ki Hisus. Duon buwa songo gatus woy kawaan no mgo otow no nan–amut. No nigsasindog on si Pedro.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Kagi rin to, “Mgo sulod, kono ogkohimu no kono ogkatuman ka Tahan no Kasulatan no kagi to Magboboot. Ian su si Dabid no talagnangon dongan to kagi to Magboboot, nigbobootan on to Gimukud din no duon impanoy rin innangon tongod ki Hudas, no ian ka nigbulig to mgo otow no nigdakop ki Hisus.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Di duma ta rod nokani si Hudas no songo nig–amut to katondanan ta no mgo suguanon ni Hisus. Ian su agad nokoy no imbogoy ni Hisus kanta no mgo hinimuan, songo ingkasalig din dod ki Hudas,” kagi ni Pedro.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Pogkalugoy, duon songo luti no tano no naboli to salapi no imbogoy to mgo otow ki Hudas, ka imbayad to maroot no nohimu rin no impanabod din si Hisus. Di nighondio si Hudas to matikang no dalama no nig–ogot to lawa rin. Nabalbalintuad sikandin no naladlaran on ka gotok din no nanlopow on ka bituka rin no namatoy on.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ka tibo no mgo taga Hirusalim, nakarinog on to noomonu si Hudas. Sikan ian no ka tano no naboli to salapi din, nighingaranan on to Akildama. Ian lituk to kinagian dan, Tano no Nalangosaan.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Ian su duon ingkasulat ni Dabid dongan tongod ki Hudas to,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Sikan ian no nig–alam pad to daruwa no otow. Ka ngaran to sagboka, si Husi Hustu no ian angga din, si Barsabas. Nò ka ngaran to dangob si Matias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 No nig–ampu pad sikandan. Kagi ran to, “Buyag noy no dio to Langit, natagaan nu ka goinawa to tibo no otow kai to tano. Kuntoon, ipapitow nu kanami ko hondoi to soini no daruwa ka pig–alam nu
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 no igliwan to katondanan woy mgo hinimuan ni Hudas. Ian su suguanon din dod porom ni Hisu Kristu sikandin di pig–ongkoran din ka katondanan din no nakaparagas no oghondio to ugpaan no ogpakalogpad kandin.”
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 No pogkaponga ran on to pog–ampu, duon intagu dan to taguanan no og-indanan to ngaran to otow no ka ogkapurut no ngaran, ian ka ogkaalam. Si Matias no ngaran ka napurut no sikan ian ka naalam no suguanon no igliwan ki Hudas. Nò, nakaamut on si Matias to tahan no sampulu woy sagboka no suguanon ni Hisus.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.