Atos 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Pogkaponga to pogkamatoy ni Hisus woy to pogkouyag din, duon kohop–atan no allow no malasi niglibuwas si Hisus dio to mgo suguanon din. Woy mohon–ing ka hinimuan din no igmalogot to nouyag on ian ka lawa rin ligkat to kamatayon din. Woy malasi innangonnangon ni Hisus kandan ka ogtumanon to Magboboot to pandatuan din.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Nò, to songo poglimud man do ni Hisus woy to mgo suguanon din, pignangonan din sikandan to, “Kono kow pad og–awo to soini no lunsud to Hirusalim. Di tagad kow pa to ogkabogayan kow on to Gimukud to Magboboot su sikan ian ka innangon ku kaniu nokani no impasabut to Amoy ku no dio to Langit kaniu.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Nokani, nigbautismuan kow ni Huan dio to woig. Di kono no malugoy no ogbogayan kow on to Gimukud to Magboboot.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 No to poglimud man do si Hisus woy to mgo suguanon din, nig–inso sikandan ki Hisus to, “Og–inso koy ko kuntoon nu ro ogpoulia dini to kanta ka katondanan ta no naagow?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Kagi ni Hisus no intabak to mgo suguanon din to, “Ka Magboboot no ian Amoy ku dio to Langit, kono kow rin oghitagoon ko kon–u rin on ogtumanon woy ko songo monu kalugoy ka pogtuman din to mgo hinimuan din, su katondanan din do to pogboot.
7 Jesus respondeu:
8 Dokad di ko ogdatongan kow on to Gimukud to Magboboot, ogbogayan kow on to kabogbogan, no oghimuon kow on no mgo talagmalogot to igpaanad ku kai to soini no lunsud to Hirusalim, woy dio to tibo to sikan no probinsia to Hudia woy dio to Samaria, woy dio to katamanan to soini kalibutan.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Pogkaponga ni Hisus to sikan no innangon din kandan, nabatun on sikandin dio to Langit no nigbantoy ka mgo suguanon din taman to naatangan on to salagapun.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Nò, poglonghag pad to mgo suguanon din dio to langit su ogpitow ki Hisus no nabatun, natokow sikandan to duon on daruwa no otow no nakapanabinit to manggad no mapoti no duon nigsasindog to longod dan.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 No kagi to sikan no daruwa kuwo kandan to, “Sikaniu no mgo taga Galilia, manio to ungod kow oglonghag dio to langit to oglibong dod man si Hisus dini to tano? Ogkounawa ro ka pogbatun din no pigkita now ka lawa rin. No ko oglibong si Hisus kai to tano, songo sikan dod ka lawa rin no nigkita now.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Pogkaponga, namang–awo on ka mgo suguanon ni Hisus to sikan bubungan no oghingaranan to Olibu no marani to lunsud to Hirusalim. Tigbal do no songo kilumitru ro ka igkariu.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 No pog–uli dan dio to lunsud to Hirusalim, namanoik on dio to nig–ugpaan dan no baloy woy nigsolod on to songo sinabong duon to ampow to sikan no baloy. Ka nigsolod no mgo otow si Pedro, si Huan, si Santiago, si Andris, si Pilipi, si Tomas, si Bartolomi, si Matiu, woy ka sangoy ni Santiago no anak ni Alpiu. Duon pad si Simon no oghingaranan dan to Siloti. Woy duon dod si Hudas no anak to dangob no Santiago.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nanlimudlimud ka tibo, no sagboka ro ka goinawa ran to og–ungod ogman–ampu to tangkaan to Magboboot. Duon mgo boi no nan–amut kandan to pog–ampu, woy nigduma ka inoy ni Hisus woy ka mgo hari rin no lukos.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Waro do malugoy no nalimud man do nighutuk ka mgo otow no nigtuu ki Hisus. Duon buwa songo gatus woy kawaan no mgo otow no nan–amut. No nigsasindog on si Pedro.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Kagi rin to, “Mgo sulod, kono ogkohimu no kono ogkatuman ka Tahan no Kasulatan no kagi to Magboboot. Ian su si Dabid no talagnangon dongan to kagi to Magboboot, nigbobootan on to Gimukud din no duon impanoy rin innangon tongod ki Hudas, no ian ka nigbulig to mgo otow no nigdakop ki Hisus.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Di duma ta rod nokani si Hudas no songo nig–amut to katondanan ta no mgo suguanon ni Hisus. Ian su agad nokoy no imbogoy ni Hisus kanta no mgo hinimuan, songo ingkasalig din dod ki Hudas,” kagi ni Pedro.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Pogkalugoy, duon songo luti no tano no naboli to salapi no imbogoy to mgo otow ki Hudas, ka imbayad to maroot no nohimu rin no impanabod din si Hisus. Di nighondio si Hudas to matikang no dalama no nig–ogot to lawa rin. Nabalbalintuad sikandin no naladlaran on ka gotok din no nanlopow on ka bituka rin no namatoy on.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Ka tibo no mgo taga Hirusalim, nakarinog on to noomonu si Hudas. Sikan ian no ka tano no naboli to salapi din, nighingaranan on to Akildama. Ian lituk to kinagian dan, Tano no Nalangosaan.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Ian su duon ingkasulat ni Dabid dongan tongod ki Hudas to,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Sikan ian no nig–alam pad to daruwa no otow. Ka ngaran to sagboka, si Husi Hustu no ian angga din, si Barsabas. Nò ka ngaran to dangob si Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 No nig–ampu pad sikandan. Kagi ran to, “Buyag noy no dio to Langit, natagaan nu ka goinawa to tibo no otow kai to tano. Kuntoon, ipapitow nu kanami ko hondoi to soini no daruwa ka pig–alam nu
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 no igliwan to katondanan woy mgo hinimuan ni Hudas. Ian su suguanon din dod porom ni Hisu Kristu sikandin di pig–ongkoran din ka katondanan din no nakaparagas no oghondio to ugpaan no ogpakalogpad kandin.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 No pogkaponga ran on to pog–ampu, duon intagu dan to taguanan no og-indanan to ngaran to otow no ka ogkapurut no ngaran, ian ka ogkaalam. Si Matias no ngaran ka napurut no sikan ian ka naalam no suguanon no igliwan ki Hudas. Nò, nakaamut on si Matias to tahan no sampulu woy sagboka no suguanon ni Hisus.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.