Apocalipse 7

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pogkaponga to sikan, duon nigkita ku no hop-at no mgo diwata to Magboboot. Tag sagboka kandan, nigsasindog dio to sikan no hop-at no sungguk to kalibutan, no nig-atangan dan ka kalamag no ogligkat to sikan no hop-at no sungguk oyow kono ogkalamagan ka tano, woy ka dagat woy ka agad nokoy no kayu.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Sikandan ka nabogayan to katondanan to ogdaat to kalibutan woy ka dagat. No duon nigkita ku no dangob no diwata to Magboboot no nigligkat dio to silaan. Nig-alap sikandin to igpangotob no nigligkat to Magboboot no kono ogkamatoy taman to waro katamanan. No ka sikan no diwata to Magboboot no nigligkat to silaan, nigpaagbotan to nigkagi dio to sikan no hop-at no mgo diwata to Magboboot.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Kagi rin kandan to, “Kono now pa daata ka kalibutan woy ka dagat woy ka mgo kayu taman to ogkapangotoban on ka mgo bukod to tibo no mgo sakup to Magboboot no igpatokod to sikandan ka sakup din.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Sikanak no si Huan, nignangonan a ko songo monu kohon-ing ka ogpangotoban to bukod dan no og-indanan to Magboboot no sakup din. 144,000 tibo ka ogpangotoban no ogligkat to sikan no sampulu woy daruwa no mgo kapunganan ni Israil.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Pogkaponga to sikan, nigkita kud ka mohon-ing on ian lagboy no mgo otow no kono ogkasool to agad hontow. Sikandan, nigligkat to agad hondoi no mgo otow woy to agad hondoi no mgo kapunganan woy to mgo ugpaan, woy to tibo to agad hondoi no mgo kinagian. Nanhasindog sikandan dio to tangkaan to sikan no pinnuuanan to pandatuan to Lagboy no Igbuyag woy dio to tangkaan to Nati no Karniru. Tibo kandan, nangikinabo to mamaputi woy nangomkom sikandan to pakow no ogkoiling to dohun to niug.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 No nigpaagbotan dan to nig-ulaloy no kagi ran to, “Ogsayoon tanow ka Magboboot no ogpinpinnuu to pinnuuanan din to pandatuan woy ogsayoon ta ka Nati no Karniru su nigpangabang kanta to mgo salo tanow.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 No ka tibo no mgo diwata to Magboboot, nanlingutlingut to sikan no mgo pogbuyagon woy ka hop-at no hinimu no duon goinawa woy ka Lagboy no Igbuyag no nigpinpinnuu to pinnuuanan din to pandatuan. No tibo kandan, nigluhud to tangkaan din no ogsimboon dan ka Magboboot.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Kagi ran to, “Malogot ian ka soini. Litos to ogkasayo ka Magboboot su sikandin ka mougsob to katouanan din, woy ian ka ogpakagongon to tibo no katondanan woy ka tibo no kabogbogan. Ogpasalamatan ta woy ogdakolon ta ka ngaran din taman to waro katamanan. Malogot ian.”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Nò, nig-insaan a to sagboka no pogbuyagon. Kagi rin to, “Hontow ka soini no mgo otow no ogpanginabo to mamaputi? Woy taga hondoi sikandan?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Nigtabak ku sikandin to, “Igbuyag, sikoykow ka nataga ko hontow sikandan.” Woy nigtabak sikandin to, “Sikandan ka mgo otow no nig-aguanta to dakol no mgo igkabaybayari ran dio to kalibutan no ogligkat to pogtuu ran to Magboboot. Ka mgo salo dan, oglipuwasan to langosa to Nati no Karniru no namatoy on tongod kandan. Ian ogkounawa to niglabaan dan ka mgo manggad dan dio to langosa rin no nigmaputi on ka kinabo dan su naawo on ka mgo salo dan.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Sikan ian to duon on sikandan to tangkaan to sikan no pinnuuanan to pandatuan to Magboboot. No allow woy marusilom, dio ian sikandan to dakol no Ampuanan to Magboboot no ungod dan ogsimboon sikandin. No ka Magboboot no ogpinpinnuu to pogboboot din, ungod ogdumaruma kandan woy ogtantanuran din sikandan.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Konad on ian oggutasan woy konad on ogkamaraan. Woy konad on ogkasakitan to koinit to allow woy to agad nokoy no moinit.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ian su ka Nati no Karniru no duon to taliwaro to sikan no pinnuuanan to pandatuan, ian ka ogtamong kandan. Woy ogdumaan din sikandan dio to sobsob no woig no ogpokouyag kandan taman to waro katamanan. Woy konad on ogpakasinogow sikandan su og-awoon to Magboboot ka tibo no igmasakit to goinawa ran.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.