Apocalipse 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nò, nigkagi man do sikandin to, “Isulat nu ka soini no igpaalap nu dio to sikan no suguanon ku no ogtanudtanud to mgo otow no nigtuu no dio to lunsud to Sardis.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nò, himata kow on woy hogoti now on ka nasamo to pogtuu now su nabatukan ku ka mgo batasan now to naalang-alang to tangkaan to Magboboot.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Sikan ian, doromdoma now woy tumana now ka nigdinog now woy ka in-anad kaniu. Balowbalawi now ka goinawa now. Ian su ko kono kow oghimata, oghondiaan ku sikaniu to allow no waro now im-imani. Ogtokawon ku sikaniu no ian ogkounawaan ka poglopow to ogpanakow.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Dokad di, duon dod pila buwa kaniu dio to Sardis no waro now maligsomi ka pog-ugpo now su waro kow atag nanhimu to agad nokoy no maroot. Sikaniu ka ogpakaruma kanak uromo no ogpakakikinabo kow to maputi su litos ku ka mgo hinimuan now.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ka otow no kono ogparoog ki Satanas, ogpakinaboon ku uromo to maputi. Woy kono ku og-awoon ka mgo ngaran dan dio to sulatanan to mgo ngaran to mgo otow no ogbogayan to kouyagan no waro katamanan. No ko dio ad on to tangkaan to Amoy ku no Magboboot woy to tangkaan to mgo suguanon din no mgo diwata, ogtokoron ku to sakup ku sikandan.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Tag sagboka kaniu, ko duon talinga now, og-awoson to ogpamminog kow to soini no ignangon to Gimukud to Magboboot dio to mgo otow no nigtuu kandin.’ ”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nigkagi man do sikandin to, “Isulat nu ka soini no igpaalap nu dio to sikan no suguanon ku no ogtanudtanud to mgo nigtuu no dio to lunsud to Piladilpia. Soini ka igsulat nu,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nataga a to mgo batasan now. Agad kono kow amana no mabogbog, di nigtuman now nasi ka kinagian ku woy waro now ongkori ka pogtuu now kanak. Sikan ian to ogpulasan kud on ka gumawan no ogpakasolod kow on, no kono ogkalokoban to agad hontow.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nò, pamminog kow to soini. Ka mgo ubaton no og-abin to Hudiu sikandan woy nahan dan no sakup sikandan to Magboboot, dokad di sakup atag ni Satanas sikandan. Uromo, ogpaluhuron ku sikandan dio to tangkaan now su oyow ogkatagaan dan to indakoli ku sikaniu to goinawa ku.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ian su nigpoomot kow to ogtuman to innangon ku no nig-aguanta now ka mgo igkabaybayari now. Sikan ian, ko ogdatong on ka sikan no dakol ian no igkabaybayari no ig-ol-olog uromo to tibo no mgo otow kai to tano, og-aliguan ku sikaniu.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Magaan ad on oglibong dio to tano. Sikan ian, hogota now ka pogtuu now kanak oyow kono ogkaagow ka sikan no igsayo ku kaniu.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ka otow no kono ogparoog ki Satanas, ogbogayan ku to oyow ogpokougpo sikandan dio to ugpaan ku dio to langit to waro katamanan. No ian dan ogkounawaan ka mgo suloy to sikan no Baloy no Ampuanan to Magboboot. Kono og-awo sikandan to sikan no baloy. No igsulat ku dio to kandan ka ngaran to Magboboot no ian Igbuyag ku, woy iglagkos ku to igsulat ka ngaran to sikan no dakol no lunsud to Magboboot ku. Sikan ka iam no Hirusalim no ogligkat dio to langit no oglogsad kai to tano. Woy songo iglagkos ku to igsulat kandan ka iam no ngaran ku.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Tag sagboka kaniu, ko duon talinga now, og-awoson to ogpamminog kow to ignangon to Gimukud to Magboboot dio to mgo nigtuu kandin.’ ”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nigkagi man do sikandin to, “Isulat nu ka soini no igpaalap nu dio to sikan no suguanon ku no ogtanudtanud to mgo otow no nigtuu to Magboboot no dio to lunsud to Laodisia. Soini ka kagi no igsulat nu,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Natagaan ku ka mgo batasan now su ka goinawa now kanak, kono no moinit woy songo kono amana no mahagsil. Maroyow ku poron ko ogmoinit on ian ka goinawa now kanak. Ko kono, maroyow ko ogmahagsil kow on ian.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Di kuntoon, su magainallow ro man ka goinawa now kanak, ig-ommug ku sikaniu.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ian su ognangon kow to salapian kow woy to maroyow ka pog-ugpo no waro og-awoson now. Dokad di to waro kow mataga to mokohoy-uhoy-u kow naan lagboy su ian now ogkounawaan ka naayuayu no nalobasan woy nabutud.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Sikan ian to ogtalosonon ku sikaniu to oyow ogboli kow to bulawan no nool-ologan on dio to hapuy no warad on solug no maligsom. Ka sikan, ian ka malogot no pogtuu now woy ka igkaratui now. Woy kua now kai to kanak ka maputi no kinabo now oyow ogkaatangan on ka igkasipod now. Woy hondii kow ka ogpatambal kanak to mata now oyow ogpakakita kow on.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ka tibo no mgo otow no igdakoli ku to goinawa, ogsaparan ku woy oglogparan ku. Sikan ian, balowbalawi now ka goinawa now woy poomot kow no oghimu to maroyow.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Pamminog kow! Ian ku ogkounawaan ka otow no ogsasindog to gumawan no og-umow oyow ogpapulasan. Ko duon otow no ogdinog to pog-umow ku no ogpulasan a rin, ogsolod a to kandin no baloy woy og-amut a kandin to ogkoon.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ka mgo otow no kono ogparoog ki Satanas, ogbogayan ku sikandan to oyow ogpakalongod kanak to ogpinpinnuu uromo su oyow ogpakabulig kanak to pogboboot ku. No ka sikan, ogkounawa rod kanak no nakaroog a ki Satanas, no songo ogpokoglongod a to Amoy ku no ogpinpinnuu no ogpakabulig a kandin to pogboboot din.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Tag sagboka kaniu, ko duon talinga now, og-awoson now no ogpamminog kow to soini no ignangon to Gimukud to Magboboot dio to mgo nigtuu kandin.’ ”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.