Apocalipse 16

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nò, duon nigdinog ku no maagbot no lagong no nigligkat dio to Dakol no Ampuanan. No nigkagian din ka papitu no mgo diwata to Magboboot, no kagi rin to, “Hondio kow on woy ibus-ug now dio to kalibutan ka tagu to sikan no papitu no boung no ian ka igkabolu to Magboboot.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 No nighipanow on ka an-anayan no diwata to Magboboot no nig-alap to kandin no boung. No imbus-ug din ka tagu dio to kalibutan. Pogkaponga, ka mgo otow no duon pangotob to ngaran to sikan no magintalunan no nigligkat dio to dagat woy ka nigsimba to inotow-otow rin, nanggoram on to mgo kogang no ogmasakit lagboy.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Nò, ka igkaruwa no diwata to Magboboot, imbus-ug din dio to dagat ka tagu to kandin no boung. Pogkaponga to pogbus-ug din, nigbaluy on no langosa ka dagat no ogkounawa to langosa to otow no nammatoy. No ka tibo no oggogoinawa dio to dagat, nammatoy on.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Pogkaponga to sikan, ka igkatolu no diwata, inbus-ug din ka tagu to kandin no boung dio to mgo woig woy dio to mgo sobsob. No tibo nambaluy no langosa.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 No nigdinog ku ka diwata no ogtamong to woig, no nigkagi to, “Magboboot, sikoykow ka matuwarong woy sikoykow rod ka Magboboot dongan woy kuntoon woy taman to waro katamanan. Litos ka soini no mgo imboboot nu no iglogpad nu to mgo otow.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Ian su nighimatayan dan ka mgo otow no nigtuu koykow woy ka mgo talagnangon to kinagian nu. Omunaan no impoinum nud sikandan to langosa su litos ian to ogkasulian sikandan.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 No duon kagi no nigdinog ku no nigligkat to tubaranan no nigkagi to, “Hoo, Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag. Mamabogbog ka to tibo. Matuwarong ka no litos ian ka mgo iglogpad no imboboot nu.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ka igkohop-at no diwata to Magboboot, imbus-ug din dio to allow ka tagu to kandin no boung. No nigbogayan on ka allow to ogmoinit on lagboy oyow duon hapuy no ogpakatutung to mgo otow.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Sikan ian no nanatutung on sikandan. No nigtungayawan dan ka ngaran to Magboboot su sikandin ka duon kabogbogan din to ogboboot to sikan no mgo igkabaybayari ran. Dokad di waro dan nasi balbalawi ka goinawa ran woy waro dan sayaa ka kabogbogan to Magboboot.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ka igkalima no diwata to Magboboot, songo imbus-ug din ka tagu to kandin no boung dio to pinnuuanan to pandatuan to sikan no magintalunon no nigligkat to dagat. Pogkaponga to pogbus-ug, nigmarusilom lagboy ka pandatuan din. Nò, nanakagat to mgo otow ka mgo dilo dan su masakit lagboy ka nangoram dan.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 No nigtungayawan dan ka Magboboot no dio to langit su nabaybayaran sikandan to mgo kogang woy ka mgo masakit dan. Di waro dan ongkori ka mgo maroot no mgo oghimuon dan.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 No ka igkohon-om no diwata to Magboboot, imbus-ug ka tagu to boung din dio to woig no ogkohingaranan to Eupratis. Pogkaponga, ogkootian on. Ian su oyow ogkabayaan on to mgo igbuyag no ogligkat to silaan.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Pogpitow ku, no duon tatolu no busow no ogkoiling to mgo bakbak. Ka sagboka, dio oglibuwas to bo-bo to sikan no ulod no ogkohingaranan to daragun. Ka dangob, dio niglibuwas to bo-bo to sikan no magintalunan no nigligkat to dagat. No ka igkatolu, oglibuwas to bo-bo to sikan no magintalunan no nigligkat to tano no ian ka ubaton no talagnangon.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Ian su mgo busow ka sikan, no duon kabogbogan dan to ogpanhimuon dan to mgo kabolongbolonganan. No nigsugu sikandan dio to tibo no mgo dakol no igbuyag dio to agad hondoi kai to kalibutan oyow ogkalimudlimud on sikandan woy ka mgo sundalu ran. Ian su ko ogdagsang on ka mabantug no allow to pogboboot to Magboboot, ogsulungan dan sikandin no ian ka Mamabogbog to tibo.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 — ausente —
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Nò, ka igkapapitu no diwata to Magboboot, songo imbus-ug din ka tagu to kandin no boung dio to aw-awangan. No duon maagbot no lagong no nigligkat to pinpinuuanan to pogboboot to Lagboy no Igbuyag no duon to Dakol no Ampuanan. Kagi rin to, “Napongaan on.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Inogo on no nigkikilat no nigdagsang on ka maagbot lagboy no balansì woy duon maagbot lagboy no dinug. Agad dongan to poghimu to an-anayan no otow taman kuntoon, waro pad aligbat no ogkounawa to sikan no kaagbot no dinug no ogkoumaan to tano.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Nò, ka dakol woy mabantug no lunsud to Babilunia, nagulak on no nabaad on to tatolu no baad. No ka mgo dakol no lunsud to tibo no mgo ugpaan, songo nagulak on. Malogot ian to waro malingawi to Magboboot ka mgo salo to mgo otow no nig-ugpo dio to sikan no mabogbog no lunsud to Babilunia. Omunaan to impoinum din sikandan to inumanon duon to boung din no ian ka igdagsang din to sikan no lagboy no igkabolu din.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 No nanaawo on ka tibo no mgo pulu to dagat woy warad kitaa ka mgo kabubunganan.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 No nonoulugan on ka mgo otow to dagdakol woy mabogat no magakinomu no uran no nigligkat to langit. No songo kuwo ko ogkoumaan to kalimmaan no kilu ka tag manalingboka. Di ka mgo otow, ogpanungayawon dan ka Magboboot su ligkat to sikan no magakinomu no uran no ogdagsang kandan woy su lagboy ogkohirapan to sikan no igkabaybayari ran.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.