3 João 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no songo pogbuyagon to mgo otow no nigtuu ki Hisu Kristu. No igpaalap ku koykow, Gayo no indakoli ku to goinawa ligkat to pogtuu ta to tu-tuu ian no nangnangonon.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Sulod, nataga a to maroyow ka goinawa nu to tangkaan to Magboboot. No ogbuyu a kandin oyow ogmaroyow ka pog-ugpo nu woy ka lawa nu.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Duon mgo otow no duma ta to pogtuu ki Hisu Kristu no nigdatong kai to kanami. No dakol ka ingkarago ku su nignangonan koy ran to og-ay-ayaran nu oggongoni ka tu-tuu no nangnangonon woy og-unug on ian ka batasan nu to sikan ian no tu-tuu no nangnangonon.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Waro duma no igkarago ku no ogkounawa to sikan no igkarago no ogligkat to ogdinogon ku, tongod to mgo otow no nohimu no anak ku to pogtuu, to ogpaagad-agad sikandan to soini no tu-tuu ian no nangnangonon.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Sulod, maroyow ka batasan nu to mgo duma ta to pogtuu su agad to waro nu pad matilala, maroyow man ka pogsagman nu kandan.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 No to pog-uli dan, nanangonan dan ka mgo nigtuu kai to sikan no dakol no ingkohoy-u nu kandan. Maroyow ko ogbuligan nu rod sikandan to mgo og-awoson dan dio to dalan su litos ian ko ogbuligan ta ka mgo otow no ogtuman to sugu to Magboboot.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ian su ian ingkohipanow ran su ogtuman ian to sugu din, woy su waro nigpurut sikandan to agad nokoy dio to mgo otow no waro nigtuu ki Hisus.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Sikan ian, maroyow ko sikanta no nigtuu ka ogbulig to sikan no mgo otow oyow ogkaalap dan ka soini no tu-tuu ian no nangnangonon.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Duon sulat ku no impaalap ku dio to mgo otow no nigtuu ki Hisus no dio to kaniu. Di waro mogsagman si Diotripis su kono ogpaagad-agad to katondanan ku. Ian su ogkoiniatan din ko sikandin doka ogpakaalap to mgo otow.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Sikan ian, ko ogpakatood a no ogpanumbaloy dio to kaniu, ignangon ku ka tibo no oghimuon din, woy ka mgo maroot no igbayung kanak. Kono no sikan doka oghimuon din su ko duon mgo otow no nigtuu ki Hisus no ogpanumbaloy poron dio to kandan, kono ogpasoloron ni Diotripis dio to baloy rin woy ogsaparan din ka duma rin no mgo otow no ogkoiniat poron no ogpasolod to sikan no magaliug dio to kandan no baloy. No ko duon otow no ogpasoloron to baloy ran ka sikan no mgo otow no nigtuu no ogpanumbaloy poron, konad on ogbogoy ni Diotripis no og-amut sikandan to mgo duma ran no ogsimba.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Nò sulod, kono ka og-unug to sikan no mgo maroot no mgo oghimuon din. Di ian nu ro unuga ka mgo maroyow no hinimuan. Ka mgo otow no oghimu to maroyow, sikandan ka nakagongon to Magboboot. Di ka otow no maroot ka oghimuon din, waro nigtokod to Magboboot.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Di tongod ki Dimitriu, agad hontow, ogpakapamalogot to maroyow no otow sikandin. No ogkatagaan ta ka sikan su ka batasan din, og-unug on ian to tu-tuu ian no nangnangonon. Songo ogpakapamalogot a to maroyow ian sikandin. No nataga ka to tu-tuu ian ka igmalogot ku.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Dakol dod poron ka igsulat ku koykow di kono a ogkoiniat to ogmalayaton ku.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ian su og-iman-iman a to ogpakapanumbaloy a no ogkita a to langlanguwan nu no ogkaayun ki no ogmaal-alukuyoy.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nò, ogbuyu a to Magboboot oyow ogbogayan din sikoykow to maawang no goinawa. Ka mgo duma ta kai to kanak, ogpangumusta koykow. Woy ogbuyu a koykow to oglogoblogob a no ogpangumusta to mgo duma nu.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.