3 João 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no songo pogbuyagon to mgo otow no nigtuu ki Hisu Kristu. No igpaalap ku koykow, Gayo no indakoli ku to goinawa ligkat to pogtuu ta to tu-tuu ian no nangnangonon.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Sulod, nataga a to maroyow ka goinawa nu to tangkaan to Magboboot. No ogbuyu a kandin oyow ogmaroyow ka pog-ugpo nu woy ka lawa nu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Duon mgo otow no duma ta to pogtuu ki Hisu Kristu no nigdatong kai to kanami. No dakol ka ingkarago ku su nignangonan koy ran to og-ay-ayaran nu oggongoni ka tu-tuu no nangnangonon woy og-unug on ian ka batasan nu to sikan ian no tu-tuu no nangnangonon.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Waro duma no igkarago ku no ogkounawa to sikan no igkarago no ogligkat to ogdinogon ku, tongod to mgo otow no nohimu no anak ku to pogtuu, to ogpaagad-agad sikandan to soini no tu-tuu ian no nangnangonon.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Sulod, maroyow ka batasan nu to mgo duma ta to pogtuu su agad to waro nu pad matilala, maroyow man ka pogsagman nu kandan.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 No to pog-uli dan, nanangonan dan ka mgo nigtuu kai to sikan no dakol no ingkohoy-u nu kandan. Maroyow ko ogbuligan nu rod sikandan to mgo og-awoson dan dio to dalan su litos ian ko ogbuligan ta ka mgo otow no ogtuman to sugu to Magboboot.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ian su ian ingkohipanow ran su ogtuman ian to sugu din, woy su waro nigpurut sikandan to agad nokoy dio to mgo otow no waro nigtuu ki Hisus.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Sikan ian, maroyow ko sikanta no nigtuu ka ogbulig to sikan no mgo otow oyow ogkaalap dan ka soini no tu-tuu ian no nangnangonon.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Duon sulat ku no impaalap ku dio to mgo otow no nigtuu ki Hisus no dio to kaniu. Di waro mogsagman si Diotripis su kono ogpaagad-agad to katondanan ku. Ian su ogkoiniatan din ko sikandin doka ogpakaalap to mgo otow.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Sikan ian, ko ogpakatood a no ogpanumbaloy dio to kaniu, ignangon ku ka tibo no oghimuon din, woy ka mgo maroot no igbayung kanak. Kono no sikan doka oghimuon din su ko duon mgo otow no nigtuu ki Hisus no ogpanumbaloy poron dio to kandan, kono ogpasoloron ni Diotripis dio to baloy rin woy ogsaparan din ka duma rin no mgo otow no ogkoiniat poron no ogpasolod to sikan no magaliug dio to kandan no baloy. No ko duon otow no ogpasoloron to baloy ran ka sikan no mgo otow no nigtuu no ogpanumbaloy poron, konad on ogbogoy ni Diotripis no og-amut sikandan to mgo duma ran no ogsimba.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Nò sulod, kono ka og-unug to sikan no mgo maroot no mgo oghimuon din. Di ian nu ro unuga ka mgo maroyow no hinimuan. Ka mgo otow no oghimu to maroyow, sikandan ka nakagongon to Magboboot. Di ka otow no maroot ka oghimuon din, waro nigtokod to Magboboot.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Di tongod ki Dimitriu, agad hontow, ogpakapamalogot to maroyow no otow sikandin. No ogkatagaan ta ka sikan su ka batasan din, og-unug on ian to tu-tuu ian no nangnangonon. Songo ogpakapamalogot a to maroyow ian sikandin. No nataga ka to tu-tuu ian ka igmalogot ku.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Dakol dod poron ka igsulat ku koykow di kono a ogkoiniat to ogmalayaton ku.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ian su og-iman-iman a to ogpakapanumbaloy a no ogkita a to langlanguwan nu no ogkaayun ki no ogmaal-alukuyoy.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Nò, ogbuyu a to Magboboot oyow ogbogayan din sikoykow to maawang no goinawa. Ka mgo duma ta kai to kanak, ogpangumusta koykow. Woy ogbuyu a koykow to oglogoblogob a no ogpangumusta to mgo duma nu.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.