2 Tessalonicenses 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Soini naan do mgo sulod ka ignangon noy kaniu. Ampui koy oyow magaan on ogpakatangkap ka kagi to Lagboy no Igbuyag ta woy to oyow ogkabantug to mgo otow ka soini no nangnangonon unawa to nohimu on dio to kaniu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Woy ogbuyu koy to oyow ogkabantayan koy rin oyow kono koy ogpakasagad to mgo otow no mangungulug su duon mgo otow no waro nigtuu ki Hisus.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Di ogkasaligan tanow si Hisus no ian Lagboy no Igbuyag ta to songo ogbantayan kow rin woy ogpanokalnokal to goinawa ta oyow kono kow ogkaroog ni Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ligkat to Lagboy no Igbuyag ta, og-iman-iman koy tongod kaniu to ogpaagad-agad kow kuntoon woy to ogparagas kow no ogpaagad-agad to innangon noy kaniu.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ogbuyu koy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu to oyow ogkasabutan now on ian ka dakol no goinawa to Magboboot kaniu woy to oyow ogkaaguanta now ka mgo igkabaybayari now no ogligkat to pogbulig ni Hisu Kristu to goinawa now.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Kuntoon, mgo sulod, su duon katondanan noy no ogligkat to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, duon igsapad noy kaniu to kono kow on ogdumaruma to mgo otow no ogtuu di kono ogtalabau no kono og-unug to batasan no in-anad noy kaniu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ian su nataga kow to og-awoson now no og-unug kow to kanami no batasan no wa koy mapogul no ogtalabau no dio koy pad to kaniu.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Tibo no nakoon noy nabayaran noy on ian; waro koy nigsalig kaniu. Di nigpoomot koy nigtalabau to maallow woy ko marusilom oyow kono koy ogpakasasow to agad hontow kaniu to pog-ugpo noy.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Agad to duon katondanan noy no litos poron ko nigbuyu koy pa poron kaniu to ogkakoon noy, wa koy nig-awos. Dokad di to nigtalabau koy atag to oyow ogkapanag-ilingan now ka batasan noy.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ko dio koy to kaniu, insapad noy kaniu to soini: ko duon otow no kono ogtalabau, kono now pakoona.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ian noy innangon kaniu to soini su duon kun dio to kaniu no mgo otow no pogulon. Kono kun ogtalabau, di ogtalantanon dan ka duma ran to kandan no talabau.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Nò, su duon katondanan noy ligkat to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, ogbuyuon noy woy ogsuguon noy to oyow, ka sikan no mgo otow, ogtalabau no kono ogpansasowsasow oyow ogpakatood sikandan no oghimu to kandan no pog-ugpo.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Di sikaniu, atag, mgo sulod, kono kow ogpapopogul no oghimu to maroyow.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Di ko duon otow no kono ogpaagad-agad to innangon noy to soini no sulat, indani now no kono kow ogdumaruma kandin oyow ogmasakit so goinawa rin to batasan din.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Di kono now maroota ka goinawa now kandin di udlingi now no ogkounawa to pog-udling now to hari now.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ka Lagboy no Igbuyag ta ka ogligkatan to maawang no goinawa ta, no ogbuyu koy to oyow, agad nokoy ka ogkabayaan now, ungod kow rin ogbogayan to sikan no maawang no goinawa now, woy to oyow layun kow rin ogdumaan.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Sikanak ian no si Pablo ka lagboy ogsulat to soini no ignangon ku to ogdoromdomon ku sikaniu. No to tibo no sulat ku, sikan ian ka batasan ku to ogsulat.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan kow tibo to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.