2 Tessalonicenses 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Soini naan do mgo sulod ka ignangon noy kaniu. Ampui koy oyow magaan on ogpakatangkap ka kagi to Lagboy no Igbuyag ta woy to oyow ogkabantug to mgo otow ka soini no nangnangonon unawa to nohimu on dio to kaniu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Woy ogbuyu koy to oyow ogkabantayan koy rin oyow kono koy ogpakasagad to mgo otow no mangungulug su duon mgo otow no waro nigtuu ki Hisus.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Di ogkasaligan tanow si Hisus no ian Lagboy no Igbuyag ta to songo ogbantayan kow rin woy ogpanokalnokal to goinawa ta oyow kono kow ogkaroog ni Satanas.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ligkat to Lagboy no Igbuyag ta, og-iman-iman koy tongod kaniu to ogpaagad-agad kow kuntoon woy to ogparagas kow no ogpaagad-agad to innangon noy kaniu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ogbuyu koy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu to oyow ogkasabutan now on ian ka dakol no goinawa to Magboboot kaniu woy to oyow ogkaaguanta now ka mgo igkabaybayari now no ogligkat to pogbulig ni Hisu Kristu to goinawa now.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Kuntoon, mgo sulod, su duon katondanan noy no ogligkat to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, duon igsapad noy kaniu to kono kow on ogdumaruma to mgo otow no ogtuu di kono ogtalabau no kono og-unug to batasan no in-anad noy kaniu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ian su nataga kow to og-awoson now no og-unug kow to kanami no batasan no wa koy mapogul no ogtalabau no dio koy pad to kaniu.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Tibo no nakoon noy nabayaran noy on ian; waro koy nigsalig kaniu. Di nigpoomot koy nigtalabau to maallow woy ko marusilom oyow kono koy ogpakasasow to agad hontow kaniu to pog-ugpo noy.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Agad to duon katondanan noy no litos poron ko nigbuyu koy pa poron kaniu to ogkakoon noy, wa koy nig-awos. Dokad di to nigtalabau koy atag to oyow ogkapanag-ilingan now ka batasan noy.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ko dio koy to kaniu, insapad noy kaniu to soini: ko duon otow no kono ogtalabau, kono now pakoona.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ian noy innangon kaniu to soini su duon kun dio to kaniu no mgo otow no pogulon. Kono kun ogtalabau, di ogtalantanon dan ka duma ran to kandan no talabau.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nò, su duon katondanan noy ligkat to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, ogbuyuon noy woy ogsuguon noy to oyow, ka sikan no mgo otow, ogtalabau no kono ogpansasowsasow oyow ogpakatood sikandan no oghimu to kandan no pog-ugpo.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Di sikaniu, atag, mgo sulod, kono kow ogpapopogul no oghimu to maroyow.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Di ko duon otow no kono ogpaagad-agad to innangon noy to soini no sulat, indani now no kono kow ogdumaruma kandin oyow ogmasakit so goinawa rin to batasan din.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Di kono now maroota ka goinawa now kandin di udlingi now no ogkounawa to pog-udling now to hari now.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ka Lagboy no Igbuyag ta ka ogligkatan to maawang no goinawa ta, no ogbuyu koy to oyow, agad nokoy ka ogkabayaan now, ungod kow rin ogbogayan to sikan no maawang no goinawa now, woy to oyow layun kow rin ogdumaan.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Sikanak ian no si Pablo ka lagboy ogsulat to soini no ignangon ku to ogdoromdomon ku sikaniu. No to tibo no sulat ku, sikan ian ka batasan ku to ogsulat.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan kow tibo to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.