2 Tessalonicenses 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Soini naan do mgo sulod ka ignangon noy kaniu. Ampui koy oyow magaan on ogpakatangkap ka kagi to Lagboy no Igbuyag ta woy to oyow ogkabantug to mgo otow ka soini no nangnangonon unawa to nohimu on dio to kaniu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Woy ogbuyu koy to oyow ogkabantayan koy rin oyow kono koy ogpakasagad to mgo otow no mangungulug su duon mgo otow no waro nigtuu ki Hisus.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Di ogkasaligan tanow si Hisus no ian Lagboy no Igbuyag ta to songo ogbantayan kow rin woy ogpanokalnokal to goinawa ta oyow kono kow ogkaroog ni Satanas.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ligkat to Lagboy no Igbuyag ta, og-iman-iman koy tongod kaniu to ogpaagad-agad kow kuntoon woy to ogparagas kow no ogpaagad-agad to innangon noy kaniu.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ogbuyu koy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu to oyow ogkasabutan now on ian ka dakol no goinawa to Magboboot kaniu woy to oyow ogkaaguanta now ka mgo igkabaybayari now no ogligkat to pogbulig ni Hisu Kristu to goinawa now.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Kuntoon, mgo sulod, su duon katondanan noy no ogligkat to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, duon igsapad noy kaniu to kono kow on ogdumaruma to mgo otow no ogtuu di kono ogtalabau no kono og-unug to batasan no in-anad noy kaniu.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ian su nataga kow to og-awoson now no og-unug kow to kanami no batasan no wa koy mapogul no ogtalabau no dio koy pad to kaniu.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Tibo no nakoon noy nabayaran noy on ian; waro koy nigsalig kaniu. Di nigpoomot koy nigtalabau to maallow woy ko marusilom oyow kono koy ogpakasasow to agad hontow kaniu to pog-ugpo noy.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Agad to duon katondanan noy no litos poron ko nigbuyu koy pa poron kaniu to ogkakoon noy, wa koy nig-awos. Dokad di to nigtalabau koy atag to oyow ogkapanag-ilingan now ka batasan noy.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ko dio koy to kaniu, insapad noy kaniu to soini: ko duon otow no kono ogtalabau, kono now pakoona.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ian noy innangon kaniu to soini su duon kun dio to kaniu no mgo otow no pogulon. Kono kun ogtalabau, di ogtalantanon dan ka duma ran to kandan no talabau.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Nò, su duon katondanan noy ligkat to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, ogbuyuon noy woy ogsuguon noy to oyow, ka sikan no mgo otow, ogtalabau no kono ogpansasowsasow oyow ogpakatood sikandan no oghimu to kandan no pog-ugpo.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Di sikaniu, atag, mgo sulod, kono kow ogpapopogul no oghimu to maroyow.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Di ko duon otow no kono ogpaagad-agad to innangon noy to soini no sulat, indani now no kono kow ogdumaruma kandin oyow ogmasakit so goinawa rin to batasan din.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Di kono now maroota ka goinawa now kandin di udlingi now no ogkounawa to pog-udling now to hari now.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ka Lagboy no Igbuyag ta ka ogligkatan to maawang no goinawa ta, no ogbuyu koy to oyow, agad nokoy ka ogkabayaan now, ungod kow rin ogbogayan to sikan no maawang no goinawa now, woy to oyow layun kow rin ogdumaan.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Sikanak ian no si Pablo ka lagboy ogsulat to soini no ignangon ku to ogdoromdomon ku sikaniu. No to tibo no sulat ku, sikan ian ka batasan ku to ogsulat.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan kow tibo to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.