2 Timóteo 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no si Pablo. Suguanon a ni Hisu Kristu su ian ka imboot to Magboboot. No pigsugu a rin oyow ogpannangonnangon a to sikan no insabut din kanta no kouyagan ta no ogligkat to ogkasagboka kinow on ki Kristu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Igpaalap ku koykow, Timoteo, ka soini no sulat ku. No indakoli ku sikoykow to goinawa ku su nounawa ka to tu-tuu ka ian no anak ku. Ogbuyu a to Magboboot no Amoy woy si Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta oyow ogbuligan ka woy ogkohoy-uan ka, woy to oyow ogbogayan ka ran to maawang no goinawa nu.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ogsayoon ku ka Magboboot no nigpaag-agaran to mgo kaap-apuan ku woy songo ogpaag-agaran ku to maawang do ka goinawa ku kandin. No agad maallow woy ko marusilom no og-ampu a, ogpakasayo a kandin ko malasi ku oghinampoti sikoykow.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 No ko ogpakadoromdom a to nakasinogow ka no nigsusuwoy ki, ungod a ogkasampot koykow no ogkoiniat ad ian ko ogpakakita a koykow oyow lagboy no ogkarago a.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ogpakadoromdom a to sikan no tu-tuu ian no pogtuu nu ki Hisus no an-anayan duon to apu nu no si Loida woy to inoy nu no si Eunis. No kuntoon, nataga a to songo duon on to koykow no goinawa.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Sikan ian, ogparoromdomon ku sikoykow to oyow pamatbatuka nu ka goinawa nu to katouan nu no ingkabogoy to Magboboot koykow no nigtorongan ka to bolad ku no nig-ampuan ka nokani.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ian su ka Gimukud to Magboboot no ingkabogoy rin kanta, kono ogbogoy kanta to goinawa ta no magaan ogkahallok, di ogbogayan ki rin to kabogbogan woy ka dakol no goinawa ta to duma ta woy to oyow ogkaponod ta ka goinawa ta.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Sikan ian, kono ka ogkasipod to og-anad to nangnangonon tongod to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus. Woy songo kono ka ogkasipod no ogtokod kanak to napirisu a su ligkat to pogtuu ku ki Hisus. Di atag, ligkat to kabogbogan no igbogoy to Magboboot kanta, songo aguantaa nu ro ka koykow no talad to soini no igkabaybayari ta no ogligkat to pog-alap-alap ta to soini no Maroyow no nangnangonon tongod ki Hisus.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ka Magboboot ka nigpangabang kanta woy nig-abin kinow rin oyow ogkohimu kinow on no sakup din no og-unug to tibo no goinawa rin. Di ka pog-abin din kanta, waro nigligkat to mgo hinimuan ta no maroyow, di nigligkat atag to kandin no tuud woy nigligkat dod to dakol no pogkohoy-u rin kanta. Dongan no waro pad nohimu ka soini no kalibutan, nigboot ka Magboboot to ogkohoy-uan kinow rin ligkat to ogkasagboka kinow on ki Hisu Kristu.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 No kuntoon, pighitaga kinow rin to soini no ingkohoy-u rin kanta ko nootow si Hisu Kristu kai to soini no kalibutan no ian Talagpangabang kanta. No pigdoog ni Hisus ka pogboot to pogkamatoy ta. Woy nigpohitaga kinow rin, ligkat to sikan no maroyow no nangnangonon, to ogbogayan kinow on to kouyagan no waro katamanan dio to kandin.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Sikan ian to pig-abin a to Magboboot oyow oghimuon a rin no suguanon din to oyow ogpakanangonnangon a woy to oyow ogkohimu a no talag-anad to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Sikan ian to ogkabaybayaran a kuntoon. Di agad naan, waro a masipod to soini su natagaan kud on ian ka ogkasaligan ku, woy waro igduwaruwa ku to ogtantanuran din ka sikan no talabau no impatalipun din kanak taman to sikan no allow no oglibong si Hisus kai to soini no tano.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Timoteo, unug ka to in-anad ku su tu-tuu ian ka kagi ku. Hirosoni nu ka pogtuu nu ki Hisu Kristu woy ka dakol no goinawa nu to mgo otow no nigligkat to nasagboka kinow on kandin.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 No ligkat to Gimukud to Magboboot no og-ugpo kai to kanta no nigtuu, tantanuri nu ka sikan no pogtuu ta no tu-tuu ian no impatalipun din koykow.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Timoteo, nataga ka to nig-iniugan ad to tibo no otow no nigtuu ki Hisu Kristu no duon to probinsia to Asia lagkos ki Pigilu woy si Hirmoginis.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Di ogbuyu a to Lagboy no Igbuyag ta to oyow ogkohoy-uan din atag ka lunggunan ni Unisipuru su malasi nigbulig to goinawa ku. Ian su waro atag masipod sikandin no ogpanumbaloy kai to kanak to napirisu ad.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Di to pogdatong din on kai to lunsud to Ruma, nigpoomot to nigpammitow a rin taman to nigkita a rin on.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ka goinawa ku ko ogkohoy-uan to Lagboy no Igbuyag ta si Unisipuru to sikan no mohuri no allow ko ogbootan kinow to Magboboot. Agad sikoykow, nataga ka ian to sikan no pogbulig din kanak no dio a to lunsud to Episu.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.