2 Pedro 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di dongan, songo duon mgo ubaton no otow no ogkoiling to talagnangon to kagi to Magboboot di kono naan. No kuntoon, songo duon dod ubaton no mgo talag-anad no og-amut kaniu no igsolugsolug dan to ig-anad dan ka kono no tu-tuu ian no nangnangonon no ogpakaraat to pogtuu now. Lagkos to songo ognangonangon sikandan to kono no Lagboy no Igbuyag ta si Hisus. Di ian poron ogbalukas kandan. Sikan ian to ogkatokow sikandan to mohirap no iglogpad.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Di mohon-ing ka og-unug to mgo maroot no batasan to sikan no mgo ubaton no mgo talag-anad. No ligkat to sikan duon duma no mgo otow no ogdoot to tu-tuu ian no dalan.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 No ka tuud dan to og-anad kaniu to sikan no ubat-ubat no nangnangonon su hanhanon ko nokoy ka ogkapurut dan dio to kaniu. Di tahan on nigbobootan ka sikan no mgo otow su impanagana on to Magboboot ka mohirap no iglogpad kandan.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ian su agad ka mgo diwata no nakasalo, waro nannuguni to Magboboot, di indogpak din sikandan dio to ugpaan to gimukud to mgo nammatoy. No dio sikandan mabangguti to karusiloman taman to ogbobootan on to iglogpad kandan.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Woy songo waro mannuguni to Magboboot ka mgo otow dongan no nan-ugpo kai to ampow to soini no tano no waro mogtahud kandin. Ian su nigpougub din ka tibo no mgo woig no nalonod on tibo sikandan. Di nigpangabangan din atag si Noi no nignangonnangon to mgo otow ko nokoy ka batasan no igmaroyow to Magboboot. Woy duon papitu no duma ni Noi no songo napangabangan.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 No ka mgo taga Suduma woy ka mgo taga Gumura no makasasalo, songo nanlogparan on dongan to Magboboot no nigbobootan din oyow ogkoubus sikandan ogkamatoy to hapuy no impasilab din to mgo ugpaan dan. No sikan ka ingkabohog din to duma no mgo otow no kono ogpaagad-agad to Magboboot.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ian din do pigpangabangan woy si Lot su maroyow ka batasan din su dakol ka ingkaaras to goinawa rin to maroot no mgo batasan to mgo otow dio to lunsud to Suduma no kono ogpaagad-agad to balaod.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Sikan ian to nigmasakit on ian ka goinawa ni Lot su maroyow ka kandin no hinimuan. Di tagood to nig-ugpo sikandan dio to Suduma, allow-allow ogpakakita sikandin to mgo hinimuan dan no maroot woy ogpakarinog to kagi to mgo otow no og-atu to balaod.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Nò, tongod to mgo otow no ogtahud to Magboboot, ogkatou ka Magboboot no ogpangabang kandan to mgo igkabaybayari ran. Di tongod to mgo otow no ogpanhimu to maroot, ogkatou sikandin no og-indan kandan taman to ogpokouma on ka allow no oglogparan din on sikandan.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ogmohirap on ian ka iglogpad din to mgo otow no ogtuman to mgo maroot no koibogan to lawa ran woy oglomot to katondanan no ogligkat to Magboboot. Ka sikan no mgo otow no og-anad to ubat, mabulut sikandan woy ogparakoldakol. Kono dan ogtahuron ka og-alap to kabogbogan no og-ugpo dio to Langit. Di oglangubon dan atag to ogdoot.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Di ka mgo diwata to Magboboot, dakoldakol ka kabogbogan dan to sikan no mgo ubaton no mgo talag-anad. Di kono dan atag oglangubon no ogtangko to Lagboy no Igbuyag ta no ogbayung woy ogdoot to duma no og-alap-alap to kabogbogan.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Di ka sikan no mgo ubaton no talag-anad, ogdooton dan ka agad nokoy no kono dan ogkasabutan. No ian dan ogkounawaan ka mgo ulod-ulod no og-ugpo to koilawan no waro boot. Ian su ko nokoy ka ogkoiniatan to lawa ran, ogtumanon dan. Nò, ka pulus to pogkootow ran ogkounawa rod man to pulus to sikan no mgo ulod-ulod no litos to ogkapurut woy to oghimatayan. Ian su ogkoumaan on sikandan to kamatayon dan no waro katamanan.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 No ka igkabaybayari no ogpokouma kandan ogkoiling dod to sikan no igkabaybayari no ingkabogoy ran dio to duma no mgo otow. Agad maallow pad, waro igkasipod dan to oghimu to igkarago dan no ogtuman sikandan to agad nokoy no igkabulung to igkoibog to lawa ran. No, ka mgo batasan dan, ogpakabogoy kaniu to igkasipod now su og-amut to kaniu no mgo pagkoonan now. Di ogkarago atag sikandan to mgo batasan dan no ogpokoubat kaniu.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Agad hondoi no boi no ogkitoon dan, duon ogkoiniatan dan to ogpambaloybaloy. No kono ogkabulung ka pogkoibog dan to mgo maroot. No ian dan og-ayaton ka mgo otow no doisok pad ka pogsabut dan ko nokoy ka litos no oghimuon dan. Hanhanon sikandan to kono no litos. Di ogkoumaan sikandan to logpad no ogligkat to Magboboot.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Nakasuwoy sikandan to matul-id no dalan. No ian dan og-unugon ka maroot no batasan ni Balaam no anak ni Busur dongan no noiniat to salapi no igkabogoy poron kandin ko ogtumanon din ka maroot no igpohimu poron kandin.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Di waro makaparagas si Balaam to sikan no maroot no oghimuon din poron su nigpamootan to Magboboot ka asnu no nakakagi on to ogkoiling to kagi to otow no ian nakabalabag ki Balaam.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 No ka sikan no mgo talag-anad to ubat, ian dan ogkounawaan ka sobsob no nootian on woy ka salagapun no ogpaspason to maagbot no kalamag su olin waro pulus. Duon impanagana to Magboboot no ugpaan dan no marusilom lagboy dio to sabukanan to gimukud to mgo nammatoy no waro mogtuu.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ian su to pogdinog ta to mgo kagi ran, ogkoiling to maroyow pandoy no kagi. Di waro pulus su ig-anad dan to kono no maroot ko ogtumanon ta ka mgo igkoibog to lawa ta. No sikan ian ka ig-ayat dan to mgo otow no iam pad nigtuu woy iam pad nig-awo to duma ran no duon maroot no mgo batasan dan.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ka sikan no mgo talag-anad to ubat, ogpounug to kandan no batasan su oghonduon sikandan to nakaloko to balaod no ogpokohimu sikandan ko nokoy ka ogkoiniatan dan. Dokad di, ka sikan no mgo talag-anad, nouripon lagboy sikandan to maroot no mgo batasan dan su nataga ki, ko nokoy ka ogpakaboot kanta, sikan ian ka ogpokouripon kanta.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ian su, ko duon otow no ogpakasabut on tongod to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu no ian Talagpangabang, woy nakaawo on poron to mgo maroot no batasan din kai to soini no kalibutan no ogpakaraat to iam no pogkouyag dan, di ko ogpakatood sikandan no ogkaayat no oglibongan dan ka tahan no pogkouripon dan to maroot no mgo batasan, momohirap pad ka mohuri no ogkoumaan dan.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Madmaroyow poron kandan ko waro dan pad matagoi ka dalan no ogpakamaroyow kandan dio to tangkaan to Magboboot, di to natagaan dan ka malogot no dalan, mangkuwan og-iniugan dan no kono ogpaagad-agad to nasabutan dan no innangon to Magboboot.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ka ogkoilingan dan, ian ogkounawaan ka innangon dongan to tu-tuu ian no pananglitan to,
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.