2 Pedro 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA
1 Di dongan, songo duon mgo ubaton no otow no ogkoiling to talagnangon to kagi to Magboboot di kono naan. No kuntoon, songo duon dod ubaton no mgo talag-anad no og-amut kaniu no igsolugsolug dan to ig-anad dan ka kono no tu-tuu ian no nangnangonon no ogpakaraat to pogtuu now. Lagkos to songo ognangonangon sikandan to kono no Lagboy no Igbuyag ta si Hisus. Di ian poron ogbalukas kandan. Sikan ian to ogkatokow sikandan to mohirap no iglogpad.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Di mohon-ing ka og-unug to mgo maroot no batasan to sikan no mgo ubaton no mgo talag-anad. No ligkat to sikan duon duma no mgo otow no ogdoot to tu-tuu ian no dalan.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 No ka tuud dan to og-anad kaniu to sikan no ubat-ubat no nangnangonon su hanhanon ko nokoy ka ogkapurut dan dio to kaniu. Di tahan on nigbobootan ka sikan no mgo otow su impanagana on to Magboboot ka mohirap no iglogpad kandan.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ian su agad ka mgo diwata no nakasalo, waro nannuguni to Magboboot, di indogpak din sikandan dio to ugpaan to gimukud to mgo nammatoy. No dio sikandan mabangguti to karusiloman taman to ogbobootan on to iglogpad kandan.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Woy songo waro mannuguni to Magboboot ka mgo otow dongan no nan-ugpo kai to ampow to soini no tano no waro mogtahud kandin. Ian su nigpougub din ka tibo no mgo woig no nalonod on tibo sikandan. Di nigpangabangan din atag si Noi no nignangonnangon to mgo otow ko nokoy ka batasan no igmaroyow to Magboboot. Woy duon papitu no duma ni Noi no songo napangabangan.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 No ka mgo taga Suduma woy ka mgo taga Gumura no makasasalo, songo nanlogparan on dongan to Magboboot no nigbobootan din oyow ogkoubus sikandan ogkamatoy to hapuy no impasilab din to mgo ugpaan dan. No sikan ka ingkabohog din to duma no mgo otow no kono ogpaagad-agad to Magboboot.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ian din do pigpangabangan woy si Lot su maroyow ka batasan din su dakol ka ingkaaras to goinawa rin to maroot no mgo batasan to mgo otow dio to lunsud to Suduma no kono ogpaagad-agad to balaod.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Sikan ian to nigmasakit on ian ka goinawa ni Lot su maroyow ka kandin no hinimuan. Di tagood to nig-ugpo sikandan dio to Suduma, allow-allow ogpakakita sikandin to mgo hinimuan dan no maroot woy ogpakarinog to kagi to mgo otow no og-atu to balaod.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Nò, tongod to mgo otow no ogtahud to Magboboot, ogkatou ka Magboboot no ogpangabang kandan to mgo igkabaybayari ran. Di tongod to mgo otow no ogpanhimu to maroot, ogkatou sikandin no og-indan kandan taman to ogpokouma on ka allow no oglogparan din on sikandan.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ogmohirap on ian ka iglogpad din to mgo otow no ogtuman to mgo maroot no koibogan to lawa ran woy oglomot to katondanan no ogligkat to Magboboot. Ka sikan no mgo otow no og-anad to ubat, mabulut sikandan woy ogparakoldakol. Kono dan ogtahuron ka og-alap to kabogbogan no og-ugpo dio to Langit. Di oglangubon dan atag to ogdoot.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Di ka mgo diwata to Magboboot, dakoldakol ka kabogbogan dan to sikan no mgo ubaton no mgo talag-anad. Di kono dan atag oglangubon no ogtangko to Lagboy no Igbuyag ta no ogbayung woy ogdoot to duma no og-alap-alap to kabogbogan.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Di ka sikan no mgo ubaton no talag-anad, ogdooton dan ka agad nokoy no kono dan ogkasabutan. No ian dan ogkounawaan ka mgo ulod-ulod no og-ugpo to koilawan no waro boot. Ian su ko nokoy ka ogkoiniatan to lawa ran, ogtumanon dan. Nò, ka pulus to pogkootow ran ogkounawa rod man to pulus to sikan no mgo ulod-ulod no litos to ogkapurut woy to oghimatayan. Ian su ogkoumaan on sikandan to kamatayon dan no waro katamanan.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 No ka igkabaybayari no ogpokouma kandan ogkoiling dod to sikan no igkabaybayari no ingkabogoy ran dio to duma no mgo otow. Agad maallow pad, waro igkasipod dan to oghimu to igkarago dan no ogtuman sikandan to agad nokoy no igkabulung to igkoibog to lawa ran. No, ka mgo batasan dan, ogpakabogoy kaniu to igkasipod now su og-amut to kaniu no mgo pagkoonan now. Di ogkarago atag sikandan to mgo batasan dan no ogpokoubat kaniu.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Agad hondoi no boi no ogkitoon dan, duon ogkoiniatan dan to ogpambaloybaloy. No kono ogkabulung ka pogkoibog dan to mgo maroot. No ian dan og-ayaton ka mgo otow no doisok pad ka pogsabut dan ko nokoy ka litos no oghimuon dan. Hanhanon sikandan to kono no litos. Di ogkoumaan sikandan to logpad no ogligkat to Magboboot.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Nakasuwoy sikandan to matul-id no dalan. No ian dan og-unugon ka maroot no batasan ni Balaam no anak ni Busur dongan no noiniat to salapi no igkabogoy poron kandin ko ogtumanon din ka maroot no igpohimu poron kandin.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Di waro makaparagas si Balaam to sikan no maroot no oghimuon din poron su nigpamootan to Magboboot ka asnu no nakakagi on to ogkoiling to kagi to otow no ian nakabalabag ki Balaam.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 No ka sikan no mgo talag-anad to ubat, ian dan ogkounawaan ka sobsob no nootian on woy ka salagapun no ogpaspason to maagbot no kalamag su olin waro pulus. Duon impanagana to Magboboot no ugpaan dan no marusilom lagboy dio to sabukanan to gimukud to mgo nammatoy no waro mogtuu.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ian su to pogdinog ta to mgo kagi ran, ogkoiling to maroyow pandoy no kagi. Di waro pulus su ig-anad dan to kono no maroot ko ogtumanon ta ka mgo igkoibog to lawa ta. No sikan ian ka ig-ayat dan to mgo otow no iam pad nigtuu woy iam pad nig-awo to duma ran no duon maroot no mgo batasan dan.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ka sikan no mgo talag-anad to ubat, ogpounug to kandan no batasan su oghonduon sikandan to nakaloko to balaod no ogpokohimu sikandan ko nokoy ka ogkoiniatan dan. Dokad di, ka sikan no mgo talag-anad, nouripon lagboy sikandan to maroot no mgo batasan dan su nataga ki, ko nokoy ka ogpakaboot kanta, sikan ian ka ogpokouripon kanta.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ian su, ko duon otow no ogpakasabut on tongod to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu no ian Talagpangabang, woy nakaawo on poron to mgo maroot no batasan din kai to soini no kalibutan no ogpakaraat to iam no pogkouyag dan, di ko ogpakatood sikandan no ogkaayat no oglibongan dan ka tahan no pogkouripon dan to maroot no mgo batasan, momohirap pad ka mohuri no ogkoumaan dan.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Madmaroyow poron kandan ko waro dan pad matagoi ka dalan no ogpakamaroyow kandan dio to tangkaan to Magboboot, di to natagaan dan ka malogot no dalan, mangkuwan og-iniugan dan no kono ogpaagad-agad to nasabutan dan no innangon to Magboboot.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ka ogkoilingan dan, ian ogkounawaan ka innangon dongan to tu-tuu ian no pananglitan to,
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.