2 Pedro 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ
1 Di dongan, songo duon mgo ubaton no otow no ogkoiling to talagnangon to kagi to Magboboot di kono naan. No kuntoon, songo duon dod ubaton no mgo talag-anad no og-amut kaniu no igsolugsolug dan to ig-anad dan ka kono no tu-tuu ian no nangnangonon no ogpakaraat to pogtuu now. Lagkos to songo ognangonangon sikandan to kono no Lagboy no Igbuyag ta si Hisus. Di ian poron ogbalukas kandan. Sikan ian to ogkatokow sikandan to mohirap no iglogpad.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Di mohon-ing ka og-unug to mgo maroot no batasan to sikan no mgo ubaton no mgo talag-anad. No ligkat to sikan duon duma no mgo otow no ogdoot to tu-tuu ian no dalan.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 No ka tuud dan to og-anad kaniu to sikan no ubat-ubat no nangnangonon su hanhanon ko nokoy ka ogkapurut dan dio to kaniu. Di tahan on nigbobootan ka sikan no mgo otow su impanagana on to Magboboot ka mohirap no iglogpad kandan.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ian su agad ka mgo diwata no nakasalo, waro nannuguni to Magboboot, di indogpak din sikandan dio to ugpaan to gimukud to mgo nammatoy. No dio sikandan mabangguti to karusiloman taman to ogbobootan on to iglogpad kandan.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Woy songo waro mannuguni to Magboboot ka mgo otow dongan no nan-ugpo kai to ampow to soini no tano no waro mogtahud kandin. Ian su nigpougub din ka tibo no mgo woig no nalonod on tibo sikandan. Di nigpangabangan din atag si Noi no nignangonnangon to mgo otow ko nokoy ka batasan no igmaroyow to Magboboot. Woy duon papitu no duma ni Noi no songo napangabangan.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 No ka mgo taga Suduma woy ka mgo taga Gumura no makasasalo, songo nanlogparan on dongan to Magboboot no nigbobootan din oyow ogkoubus sikandan ogkamatoy to hapuy no impasilab din to mgo ugpaan dan. No sikan ka ingkabohog din to duma no mgo otow no kono ogpaagad-agad to Magboboot.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ian din do pigpangabangan woy si Lot su maroyow ka batasan din su dakol ka ingkaaras to goinawa rin to maroot no mgo batasan to mgo otow dio to lunsud to Suduma no kono ogpaagad-agad to balaod.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Sikan ian to nigmasakit on ian ka goinawa ni Lot su maroyow ka kandin no hinimuan. Di tagood to nig-ugpo sikandan dio to Suduma, allow-allow ogpakakita sikandin to mgo hinimuan dan no maroot woy ogpakarinog to kagi to mgo otow no og-atu to balaod.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nò, tongod to mgo otow no ogtahud to Magboboot, ogkatou ka Magboboot no ogpangabang kandan to mgo igkabaybayari ran. Di tongod to mgo otow no ogpanhimu to maroot, ogkatou sikandin no og-indan kandan taman to ogpokouma on ka allow no oglogparan din on sikandan.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ogmohirap on ian ka iglogpad din to mgo otow no ogtuman to mgo maroot no koibogan to lawa ran woy oglomot to katondanan no ogligkat to Magboboot. Ka sikan no mgo otow no og-anad to ubat, mabulut sikandan woy ogparakoldakol. Kono dan ogtahuron ka og-alap to kabogbogan no og-ugpo dio to Langit. Di oglangubon dan atag to ogdoot.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Di ka mgo diwata to Magboboot, dakoldakol ka kabogbogan dan to sikan no mgo ubaton no mgo talag-anad. Di kono dan atag oglangubon no ogtangko to Lagboy no Igbuyag ta no ogbayung woy ogdoot to duma no og-alap-alap to kabogbogan.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Di ka sikan no mgo ubaton no talag-anad, ogdooton dan ka agad nokoy no kono dan ogkasabutan. No ian dan ogkounawaan ka mgo ulod-ulod no og-ugpo to koilawan no waro boot. Ian su ko nokoy ka ogkoiniatan to lawa ran, ogtumanon dan. Nò, ka pulus to pogkootow ran ogkounawa rod man to pulus to sikan no mgo ulod-ulod no litos to ogkapurut woy to oghimatayan. Ian su ogkoumaan on sikandan to kamatayon dan no waro katamanan.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 No ka igkabaybayari no ogpokouma kandan ogkoiling dod to sikan no igkabaybayari no ingkabogoy ran dio to duma no mgo otow. Agad maallow pad, waro igkasipod dan to oghimu to igkarago dan no ogtuman sikandan to agad nokoy no igkabulung to igkoibog to lawa ran. No, ka mgo batasan dan, ogpakabogoy kaniu to igkasipod now su og-amut to kaniu no mgo pagkoonan now. Di ogkarago atag sikandan to mgo batasan dan no ogpokoubat kaniu.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Agad hondoi no boi no ogkitoon dan, duon ogkoiniatan dan to ogpambaloybaloy. No kono ogkabulung ka pogkoibog dan to mgo maroot. No ian dan og-ayaton ka mgo otow no doisok pad ka pogsabut dan ko nokoy ka litos no oghimuon dan. Hanhanon sikandan to kono no litos. Di ogkoumaan sikandan to logpad no ogligkat to Magboboot.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Nakasuwoy sikandan to matul-id no dalan. No ian dan og-unugon ka maroot no batasan ni Balaam no anak ni Busur dongan no noiniat to salapi no igkabogoy poron kandin ko ogtumanon din ka maroot no igpohimu poron kandin.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Di waro makaparagas si Balaam to sikan no maroot no oghimuon din poron su nigpamootan to Magboboot ka asnu no nakakagi on to ogkoiling to kagi to otow no ian nakabalabag ki Balaam.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 No ka sikan no mgo talag-anad to ubat, ian dan ogkounawaan ka sobsob no nootian on woy ka salagapun no ogpaspason to maagbot no kalamag su olin waro pulus. Duon impanagana to Magboboot no ugpaan dan no marusilom lagboy dio to sabukanan to gimukud to mgo nammatoy no waro mogtuu.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ian su to pogdinog ta to mgo kagi ran, ogkoiling to maroyow pandoy no kagi. Di waro pulus su ig-anad dan to kono no maroot ko ogtumanon ta ka mgo igkoibog to lawa ta. No sikan ian ka ig-ayat dan to mgo otow no iam pad nigtuu woy iam pad nig-awo to duma ran no duon maroot no mgo batasan dan.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ka sikan no mgo talag-anad to ubat, ogpounug to kandan no batasan su oghonduon sikandan to nakaloko to balaod no ogpokohimu sikandan ko nokoy ka ogkoiniatan dan. Dokad di, ka sikan no mgo talag-anad, nouripon lagboy sikandan to maroot no mgo batasan dan su nataga ki, ko nokoy ka ogpakaboot kanta, sikan ian ka ogpokouripon kanta.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ian su, ko duon otow no ogpakasabut on tongod to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu no ian Talagpangabang, woy nakaawo on poron to mgo maroot no batasan din kai to soini no kalibutan no ogpakaraat to iam no pogkouyag dan, di ko ogpakatood sikandan no ogkaayat no oglibongan dan ka tahan no pogkouripon dan to maroot no mgo batasan, momohirap pad ka mohuri no ogkoumaan dan.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Madmaroyow poron kandan ko waro dan pad matagoi ka dalan no ogpakamaroyow kandan dio to tangkaan to Magboboot, di to natagaan dan ka malogot no dalan, mangkuwan og-iniugan dan no kono ogpaagad-agad to nasabutan dan no innangon to Magboboot.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ka ogkoilingan dan, ian ogkounawaan ka innangon dongan to tu-tuu ian no pananglitan to,
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.