2 Pedro 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Ka soini no sulat, ligkat kanak no si Simon Pedro. Nohimu a no uripon woy suguanon ni Hisu Kristu. No ogsulatan ku sikaniu no nigtuu on kandin. Sikandin ka Magboboot ta woy Talagpangabang kanta. No nabogayan kow rin to pogtuu now no ogpokounawa to kanami no pogtuu su maroyow si Hisu Kristu no waro og-umalagon din.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Maroyow ko ungod kow ogkohoy-uan to Magboboot woy ogtimulan kow rin to maawang no goinawa no igbogoy rin ligkat to nakasabut kow kandin woy ki Hisus no Lagboy no Igbuyag ta.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ligkat to kabogbogan to Magboboot, nabogayan kinow on to tibo no og-awoson ta oyow ogkoiam on ka pogkouyag ta no ogligkat kandin oyow ogkaayun on ka batasan ta to ogkoiniatan din. Ogkohimu ka sikan su ligkat to ingkapohitaga kanta tongod ki Hisu Kristu. No sikandin ka nig-abin kanta oyow ogkatalaran kinow to karoyawon woy to kabogbogan din.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ligkat to sikan, ogtumanon din ka tahan no innangon din no igbogoy rin kanta no dakol lagboy woy mahal. No ian to igbogoy rin to oyow ogpakaloko kid to mgo maroot no koibogan to soini no lawa ta no ogligkat to soini no kalibutan. No nigbogayan ki to goinawa ta no lagboy og-ayun to goinawa to Magboboot.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Sikan ian to ogpoomotan ta ka poghimu ta to maroyow no iglagkos to pogtuu ta. No lagkos to poghimu ta to maroyow, ogtimulan ta ka pogkasabuti ta to koiniatan to Magboboot. No lagkos to pogkasabuti to ogkoiniatan din, og-awoson to ogkaponod ta ka kono no litos no ogkoiniatan ta.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 No lagkos to ogponoron ta ka kono no litos no ogkoiniatan ta, og-awoson to og-aguantoon ta ka mgo igkabaybayari ta. No lagkos to pog-aguanta ta to mgo igkabaybayari, og-awoson to og-unug ki to goinawa to Magboboot.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 No to pog-unug ta to goinawa to Magboboot, iglagkos ta to pogpaam-amanooy ta. No to sikan no pogpaam-amanooy, iglagkos ta ka igdakoli to goinawa ta to mgo otow.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ko duon on ka soini tibo woy ungod ogkatimtimulan, ogkohimu on no dakol ka pulus to pogtuu ta to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu. Woy songo ogkatimulan ka pogsabut ta no ogligkat kandin.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Di ko duon otow no ogtuu di kono din ogtumanon ka sikan, ogkounawa sikandin to nabutud woy ogkoiling dod to otow no kono ogpakamologmolog to mariu. Ian su nalingawan din to naawo on ka tahan no mgo salo din.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Sikan ian, mgo sulod, og-awoson no ogpoomot ki no ogtuman to igpohimu to Magboboot kanta no igmalogot to naabin kinow rin no sakup din. Ko sikan ian ka ogtumanon ta, kono ki ogpakasuwoy to malogot no dalan.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 No uromo dakol ka igkarago din to ogpasoloron ki rin dio to sikan no pogpangatondanan ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy Talagpangabang kanta. No waro katamanan to pogboot din.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sikan ian, agad to nataga kow on woy nohogot ka pogtuu now to tibo soini no ingkaanad ku kaniu no tu-tuu ian no nangnangonon, di malasi ku ro iparoromdom kaniu.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ian su, tagood to kai a pad to soini no kalibutan, maroyow no igparinog ku kaniu ka sikan oyow kono now ogkalingawan.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ian su si Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta, nigpohitaga kanak to malopot naan doka pog-ugpo ku kai to ampow to soini no tano.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 No sikan ian to ungod ku igparoromdom kaniu ka sikan no in-anad ku oyow ko waro a kai to longod now, kono now ogkalingawan.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ka sikan no ingkaanad noy kaniu tongod to kabogbogan woy ka poglibong to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu kai to tano, kono no ubat-ubat do no nangnangonon no nighimu ro duon to doromdom to mgo otow. Ian su nigkita koy lagboy to kabogbogan din no nigligkat to Magboboot.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Sikan ian to nohogot on ian ka pogtuu noy to kagi no innangon dongan to mgo talagnangon to kagi to Magboboot tongod ki Hisus, no og-awoson to og-ay-ayaran ta no ogpamminogan. Ian su ka in-anad dan, ogkounawa to ilawan no ogpakabat-ow kanta ko marusilom taman to ogsilo on ka Buntatalo ko ogkapawo on. Ian su ogkabat-awan on ka goinawa ta tagood to oglibong si Hisu Kristu kai to tano.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Di og-awoson lagboy no ogkataga kinow to waro otow no ogpakasabut to sikan no Tahan no Kasulatan no kinagian to Magboboot ko kono ogligkat to Gimukud to Magboboot no ogpasabut kandin.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ian su ka innangon to sikan no mgo talagnangon to kagi to Magboboot, waro nigligkat to doromdom to mgo otow di nigligkat atag to Gimukud to Magboboot ko nokoy ka igpanangon to Magboboot.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.