2 Pedro 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka soini no sulat, ligkat kanak no si Simon Pedro. Nohimu a no uripon woy suguanon ni Hisu Kristu. No ogsulatan ku sikaniu no nigtuu on kandin. Sikandin ka Magboboot ta woy Talagpangabang kanta. No nabogayan kow rin to pogtuu now no ogpokounawa to kanami no pogtuu su maroyow si Hisu Kristu no waro og-umalagon din.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Maroyow ko ungod kow ogkohoy-uan to Magboboot woy ogtimulan kow rin to maawang no goinawa no igbogoy rin ligkat to nakasabut kow kandin woy ki Hisus no Lagboy no Igbuyag ta.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ligkat to kabogbogan to Magboboot, nabogayan kinow on to tibo no og-awoson ta oyow ogkoiam on ka pogkouyag ta no ogligkat kandin oyow ogkaayun on ka batasan ta to ogkoiniatan din. Ogkohimu ka sikan su ligkat to ingkapohitaga kanta tongod ki Hisu Kristu. No sikandin ka nig-abin kanta oyow ogkatalaran kinow to karoyawon woy to kabogbogan din.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Ligkat to sikan, ogtumanon din ka tahan no innangon din no igbogoy rin kanta no dakol lagboy woy mahal. No ian to igbogoy rin to oyow ogpakaloko kid to mgo maroot no koibogan to soini no lawa ta no ogligkat to soini no kalibutan. No nigbogayan ki to goinawa ta no lagboy og-ayun to goinawa to Magboboot.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Sikan ian to ogpoomotan ta ka poghimu ta to maroyow no iglagkos to pogtuu ta. No lagkos to poghimu ta to maroyow, ogtimulan ta ka pogkasabuti ta to koiniatan to Magboboot. No lagkos to pogkasabuti to ogkoiniatan din, og-awoson to ogkaponod ta ka kono no litos no ogkoiniatan ta.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 No lagkos to ogponoron ta ka kono no litos no ogkoiniatan ta, og-awoson to og-aguantoon ta ka mgo igkabaybayari ta. No lagkos to pog-aguanta ta to mgo igkabaybayari, og-awoson to og-unug ki to goinawa to Magboboot.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 No to pog-unug ta to goinawa to Magboboot, iglagkos ta to pogpaam-amanooy ta. No to sikan no pogpaam-amanooy, iglagkos ta ka igdakoli to goinawa ta to mgo otow.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ko duon on ka soini tibo woy ungod ogkatimtimulan, ogkohimu on no dakol ka pulus to pogtuu ta to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu. Woy songo ogkatimulan ka pogsabut ta no ogligkat kandin.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Di ko duon otow no ogtuu di kono din ogtumanon ka sikan, ogkounawa sikandin to nabutud woy ogkoiling dod to otow no kono ogpakamologmolog to mariu. Ian su nalingawan din to naawo on ka tahan no mgo salo din.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Sikan ian, mgo sulod, og-awoson no ogpoomot ki no ogtuman to igpohimu to Magboboot kanta no igmalogot to naabin kinow rin no sakup din. Ko sikan ian ka ogtumanon ta, kono ki ogpakasuwoy to malogot no dalan.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 No uromo dakol ka igkarago din to ogpasoloron ki rin dio to sikan no pogpangatondanan ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy Talagpangabang kanta. No waro katamanan to pogboot din.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Sikan ian, agad to nataga kow on woy nohogot ka pogtuu now to tibo soini no ingkaanad ku kaniu no tu-tuu ian no nangnangonon, di malasi ku ro iparoromdom kaniu.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ian su, tagood to kai a pad to soini no kalibutan, maroyow no igparinog ku kaniu ka sikan oyow kono now ogkalingawan.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ian su si Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta, nigpohitaga kanak to malopot naan doka pog-ugpo ku kai to ampow to soini no tano.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 No sikan ian to ungod ku igparoromdom kaniu ka sikan no in-anad ku oyow ko waro a kai to longod now, kono now ogkalingawan.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ka sikan no ingkaanad noy kaniu tongod to kabogbogan woy ka poglibong to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu kai to tano, kono no ubat-ubat do no nangnangonon no nighimu ro duon to doromdom to mgo otow. Ian su nigkita koy lagboy to kabogbogan din no nigligkat to Magboboot.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Sikan ian to nohogot on ian ka pogtuu noy to kagi no innangon dongan to mgo talagnangon to kagi to Magboboot tongod ki Hisus, no og-awoson to og-ay-ayaran ta no ogpamminogan. Ian su ka in-anad dan, ogkounawa to ilawan no ogpakabat-ow kanta ko marusilom taman to ogsilo on ka Buntatalo ko ogkapawo on. Ian su ogkabat-awan on ka goinawa ta tagood to oglibong si Hisu Kristu kai to tano.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Di og-awoson lagboy no ogkataga kinow to waro otow no ogpakasabut to sikan no Tahan no Kasulatan no kinagian to Magboboot ko kono ogligkat to Gimukud to Magboboot no ogpasabut kandin.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ian su ka innangon to sikan no mgo talagnangon to kagi to Magboboot, waro nigligkat to doromdom to mgo otow di nigligkat atag to Gimukud to Magboboot ko nokoy ka igpanangon to Magboboot.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.